"benachbarte" - Translation from German to Arabic

    • المجاورة
        
    Hunderte wurden getötet und mehr als 100.000 vertrieben, darunter viele ethnische Usbeken, die ins benachbarte Usbekistan flohen. TED وقد قتل المئات حيث تم تهجير اكثر من 100000 وهرب العديد من الاوزباك الى اوزباكستان المجاورة
    97 Prozent der Landmasse der Galapagos Inseln stehen unter Schutz, aber die benachbarte See wird durch die Fischerei verwüstet. TED 97 في المائة من الأرض في جزر جالاباقوس محمية، لكن البحار المجاورة يجري تدميرها بالصيد.
    Der Rat fordert ferner alle Staaten in der Region auf, zu verhindern, dass bewaffnete Personen von ihrem Hoheitsgebiet aus Angriffe auf benachbarte Länder vorbereiten und durchführen. UN ويدعو المجلس كذلك كافة دول المنطقة إلى منع الأفراد المسلحين من استخدام إقليمها الوطني للتحضير لهجمات وشنها على البلدان المجاورة.
    Obgleich sich die Lage in der Republik Kongo geringfügig besserte, flohen weitere 49.000 Kongolesen in die benachbarte Demokratische Republik Kongo. UN وبالرغم من حدوث تحسن طفيف فــي الحالــــة في جمهورية الكونغو، فقد فرَّ 000 49 كونغولي آخرين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة.
    Der Sicherheitsrat fordert alle Staaten in der Region nachdrücklich auf, ihre Zusagen einzuhalten und zu verhindern, dass bewaffnete Personen ihr Hoheitsgebiet nutzen, um Angriffe auf benachbarte Länder vorzubereiten und durchzuführen. UN “ويحث مجلس الأمن جميع الدول في المنطقة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمنع الأفراد المسلحين من استخدام إقليمها الوطني في الإعداد لشن هجمات على البلدان المجاورة.
    Zwei benachbarte Planeten, Mars und Venus ... wurden der Erde ähnlich umgestaltet. Open Subtitles .... اثنين من الكواكب المجاورة .... المريخ والزهرة
    Mit Hilfe meiner Kollegen ebnete ich den Weg zur Benutzung optogenetischer Geräte, um bestimmte Neuronen an einem Punkt A anzuvisieren, die über Verbindungen Signale an einen Punkt B senden, ohne dabei benachbarte Neuronen zu beeinflussen. TED بمساعدة زملائي، ملكت قياد أدوات التعديل الجيني الضوئي لاستهداف العصبونات التي تعيش في النقطة A، وترسل إشارات سلكية تصل النقطة B، وكانت مغادرة العصبونات المجاورة إلى أماكن أخرى أمرًا غير فعّال.
    Unterdessen zeigt sich Israel besorgt darüber, dass die Hamas ihre militärischen Stellungen ausbaut und zwar sowohl im Hinblick auf deren Befestigung als auch auf Anlagen, von denen aus Kassem-Raketen auf benachbarte israelische Städte abgefeuert werden können. Es wäre möglich, dass Israel nicht auf Abbas und seine Truppen wartet, sondern selbst eine umfassende Intervention zur Schwächung der Hamas startet. News-Commentary أما إسرائيل من جانبها فهي تخشى من تشديد حماس لقبضتها العسكرية على غزة، سواء من حيث دعم تحصيناتها أو تعزيز قدراتها على إطلاق صورايخ القسّام باتجاه المدن الإسرائيلية المجاورة. وقد لا تنتظر إسرائيل عباس وقواته، فتبادر إلى القيام بعملية عسكرية واسعة النطاق بهدف إضعاف حماس.
    Der Krieg der NATO gegen die Taliban in Afghanistan läuft derartig schlecht, dass diesen Monat sogar der verantwortliche US-General entlassen wurde. Die Taliban dehnen ihre Reichweite bis in das benachbarte Pakistan aus. News-Commentary وأسباب الهم والقلق أشد سوءاً في أفغانستان وباكستان. ذلك أن الحرب التي يشنها حلف شمال الأطلنطي ضد حركة طالبان في أفغانستان تسير من سيء إلى أسوأ، حتى أن القائد العام لقوات الولايات المتحدة أقيل في هذا الشهر. ولقد نجحت حركة طالبان في توسيع نفوذها إلى باكستان المجاورة.
    Wahlweise könnten benachbarte Länder, mit ausreichend internationaler Unterstützung, Städte bauen, die ihrer eigenen Bevölkerung als Handels- und Bildungszentren von Nutzen wären. Genau diese Strategie wird gerade in China verfolgt, wo Städte von Millionen von Menschen errichtet werden, um im gesamten ländlichen Raum Knotenpunkte der wirtschaftlichen und sozialen Aktivität zu etablieren. News-Commentary بوسع البلدان المجاورة بدلاً من ذلك أن تغتنم الفرصة، بالاستعانة بالقدر الكافي من المساعدة الدولية، لبناء المدن التي ستصبح مراكز قيمة للتجارة والتعليم لسكانها. من المعروف أن الصين تسعى إلى تنفيذ هذه الاستراتيجية على وجه التحديد، حيث تبني المدن للملايين من البشر من أجل خلق مراكز للنشاط الاقتصادي والاجتماعي في مختلف المناطق الريفية.
    In Rumänien fürchtet man sich vor den Auswirkungen einer unilateralen Anerkennung der Unabhängigkeit des Kosovo auf das benachbarte Moldawien. Man ist besorgt, dass Russland seinerseits die Region Transnistrien unilateral anerkennt, die sich von Moldawien abgespalten hat und seit 16 Jahren von russischen Truppen und kriminellen Banden gestützt wird. News-Commentary وفي أسبانيا وقبرص حيث تشتد المخاوف بشأن المناطق الانفصالية، فإن أي سابقة محتملة لابد وأن تؤدي إلى تفاقم هذه المخاوف. كما تخشى رومانيا أن يؤدي استقلال كوسوفو من جانب واحد إلى التأثير على وضع مولدوفا المجاورة. فهي تتوقع أن تعترف روسيا من جانب واحد بمنطقة ترانسدنيستريا الانفصالية في مولدوفا، التي ظلت تتمتع بدعم القوات الروسية والعصابات الإجرامية طيلة ستة عشر عاماً.
    Zudem ist es wahrscheinlich, dass benachbarte Staaten als Reaktion darauf ihre eigenen Atomprogramme starten oder fördern könnten, was zu einem langwierigen atomaren Wettrüsten in einer der instabilsten Regionen der Welt führen würde. Es ist nicht im Interesse der USA oder Europas, dass irgendeiner der Staaten ganz oben auf der Liste – Ägypten, Türkei, Saudi-Arabien, Syrien und Algerien – ein eigenes Atomwaffenprogramm hat. News-Commentary فضلاً عن ذلك فمن المرجح أن تسعى البلدان المجاورة إلى إطلاق أو تعزيز برامجها الخاصة للتسلح النووي رداً على ذلك، الأمر الذي لابد وأن يؤدي إلى سباق مطول على التسلح النووي في واحدة من أشد مناطق العالم تقلباً. وليس من مصلحة الولايات المتحدة ولا أوروبا أن يكون لأي من دول المنطقة ـ وعلى رأسها مصر وتركيا والمملكة العربية السعودية وسوريا والجزائر ـ قدراتها الخاصة في إنتاج الأسلحة النووية.
    Die Proteste entwickelten sich zu einer militärischen Rebellion, als Teile der syrischen Armee sich vom Regime abwandten und die Freie Syrische Armee gründeten. Die benachbarte Türkei war vermutlich das erste Land, das die Rebellion vor Ort unterstützte, indem sie Rebellenstreitkräften entlang ihrer Grenze zu Syrien Unterschlupf bot. News-Commentary وتحولت الاحتجاجات إلى تمرد عسكري عندما انشقت أجزاء من الجيش السوري عن النظام وأنشأت الجيش السوري الحر. وفي الأرجح، كانت تركيا المجاورة أول دولة خارجية تدعم التمرد على الأرض، فأعطت الملاذ لقوات المتمردين على طول حدودها مع سوريا. وبرغم تصاعد أعمال العنف، فإن أعداد القتلى كانت لا تزال بالألاف، وليس عشرات الآلاف.
    Sobald das passiert, werden die Auswirkungen auf benachbarte Länder – und auf die Weltwirtschaft – verglichen mit dem aktuellen europäischen Problem gewaltig sein. Schließlich ist Japan nach wie vor die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt, auf die etwa ein Drittel des asiatischen BIP und 8 % der globalen Produktion entfallen, während der BIP-Anteil Griechenlands in der EU bei ca. 3 % liegt. News-Commentary وبمجرد حدوث أمر كهذا فإن التأثير على البلدان المجاورة ـ وعلى الاقتصاد العالمي ـ سوف يكون بالغ الضخامة مقارنة بالمشكلة الأوروبية الحالية. فاليابان تحتل المرتبة الثانية بين أضخم البلدان اقتصاداً على مستوى العالم، وتمثل ما يقرب من ثلث الناتج المحلي الإجمالي في آسيا، و8% من الناتج العالمي، في حين أن نصيب اليونان في الناتج المحلي الإجمالي في الاتحاد الأوروبي لا يتجاوز 3%.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more