"benazir bhutto" - Translation from German to Arabic

    • بينظير بوتو
        
    • بناظير بوتو
        
    Der Mord an Benazir Bhutto muss nicht im Untergang des Landes enden. Pakistans Elite hat eine Chance, ihre Differenzen zu überwinden, sich im Widerstand gegen militante Kämpfer zu vereinen und ihren scheiternden Staat in eine stabile und wohlhabende Demokratie zu verwandeln. News-Commentary لا ينبغي لمقتل بينظير بوتو أن يكون بمثابة بداية النهاية للبلاد. والحقيقة أن الفرصة ما زالت سانحة أمام أهل النخبة في باكستان ليتغلبوا على خلافاتهم، وأن يتوحدوا في مواجهة العسكريين، وأن يحولوا دولتهم المخفقة إلى دولة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة.
    Wie auch immer, wenn ich Ihre Köpfe bitte, sich derzeit auf Pakistan zu konzentrieren, und ich Sie bitte, an ihre Symbole und ihre Führer für Demokratie in Pakistan heute zu denken, werden Sie sich vielleicht schwer tun weiter zurück als bis zur Ermordung von Benazir Bhutto zu denken. TED على أي حال ، لو سألتكم أن تركزوا عقولكم الأن على باكستان ، وسألتكم أن تفكروا في تلك الرموز الخاصة بقيادات الديموقراطية في باكستان اليوم ، ستكونون مرهقين بصعوبة لأن تفكروا أو ربما تتعدوا إغتيال بينظير بوتو .
    Musharraf nahm den Ausnahmezustand zurück und setzte die Verfassung wieder in Kraft, doch ein paar Tage später wurde Benazir Bhutto in Rawalpindi bei einer großen Wahlkampfkundgebung ermordet. Musharraf verschob die für Dezember 2007 vorgesehenen Wahlen bis zum Februar 2008. News-Commentary لم تفلح تلك الاستراتيجية، وعاد المحامون إلى التحريض، فألغى مشرف حكم الطوارئ وأعاد الدستور، ولكن بعد بضعة أيام اغتيلت بينظير بوتو في روالبندي بعد خطاب ألقته على جمع انتخابي غفير. كما قرر مشرف تأجيل الانتخابات المقرر إجراؤها في ديسمبر/كانون الأول 2007 إلى فبراير/شباط 2008.
    Je mehr der erste Schock der Terrorattentate gegen die pakistanische Oppositionsführerin Benazir Bhutto verblasst, desto deutlicher wird: Für Bhutto waren diese ein politischer Segen, der eine deutlich über ihre Hochburg Sindh hinausreichende Welle öffentlicher Sympathie ausgelöst hat. News-Commentary مع خبو الصدمة الأولية التي صاحبت الهجمات الإرهابية ضد زعيمة المعارضة الباكستانية بناظير بوتو ، بات من الواضح أن هذه الهجمات كانت بمثابة الهدية السياسية التي فتحت لها أبواب التعاطف الشعبي الذي تجاوز معقلها الحصين في إقليم السند. إلا أن بوتو ، على الرغم من هذا، تجد صعوبة كبيرة في تحويل هذا التعاطف الشعبي إلى دعم سياسي متزايد.
    Die politische Opposition geht aufeinander zu, und die ehemalige Ministerpräsidentin Benazir Bhutto hat Musharrafs Handlungen – trotz Fortschritten bei den Verhandlungen über eine Machtteilung zwischen beiden – scharf kritisiert. Es wird erwartet, dass Menschenrechtsgremien, Medienverbände und Anwaltsorganisationen dem Notstandserlass die Stirn bieten und sich damit gegen die Sicherheitskräfte stellen werden. News-Commentary في الوقت الحالي أصبحت الأحزاب السياسية المعارضة في تقارب مستمر. فضلاً عن ذلك فقد أدانت رئيسة الوزراء السابقة بناظير بوتو بشدة تصرفات مُـشَـرَّف الأخيرة، على الرغم من التقدم الذي أحرزته في المفاوضات الخاصة بتقاسم السلطة معه. ومن المتوقع أن تتصدى جمعيات حقوق الإنسان، والمؤسسات الإعلامية، والمحامون لقرار إعلان حالة الطوارئ، الأمر الذي سيجعل كل هذه الجهات في مواجهة حامية مع قوات الأمن.
    Die Taliban haben ihnen Gewalt und Terror gebracht. Die unzähligen Bomben und Anschläge überall im Lande, der Mord an Benazir Bhutto und die regelmäßigen Fernsehbilder blutüberströmter, fliegenbedeckter Menschen haben dazu geführt, dass sie mit ihren Nerven am Ende sind. News-Commentary ومن ناحية أخرى فإن الشعب الباكستاني هو الذي يعيش يومياً مع هذا التهديد. فقد جلبت حركة طالبان العنف والإرهاب والخوف. وتحطمت أعصاب كل أفراد الشعب الباكستاني مع انتشار التفجيرات والهجمات في مختلف أنحاء البلاد، ومقتل بينظير بوتو ، والصور التي تنقلها قنوات التلفاز بشكل روتيني للأشلاء والدماء المغطاة بالذباب.
    Das konnte man vor ein paar Wochen sehen, als die ehemalige pakistanische Ministerpräsidentin Benazir Bhutto ermordet wurde. Demokratische und republikanische Präsidentschaftskandidaten wurden gleichermaßen zu Erklärungen aufgefordert, was sie zu tun bereit wären, wenn die Notwendigkeit bestünde, die pakistanischen Atomwaffen zu schützen oder sich die Chance ergäbe, Osama Bin Laden zu fassen. News-Commentary قد يتجدد الاهتمام بالسياسة الخارجية وبقية العالم إذا ما حدث أي تطور مثير في الخارج. ولقد شهدنا شيئاً كهذا منذ بضعة أسابيع حين اغتيلت رئيسة وزراء باكستان السابقة بينظير بوتو . فقد سارع الناخبون إلى مطالبة المرشحين الديمقراطيين والجمهوريين على السواء بشرح المواقف التي قد يتخذونها إذا ما سنحت الفرصة لأسر أسامة بن لادن ، أو برزت الحاجة إلى تأمين الأسلحة النووية الباكستانية.
    Die wichtigsten Parteien wie die pakistanische Muslimliga (Nawaz) haben beschlossen, sich der Volkspartei der verstorbenen Benazir Bhutto anzuschließen und an der Wahl teilzunehmen. Und von allen größeren Parteien, die sich an den Wahlen beteiligen, fordert nur die Muslimliga die Wiedereinsetzung der Richter. News-Commentary مما يدعو للأسف أن أغلب الأحزاب السياسية فشلت في الوقوف في صف العملية الديمقراطية. فقد قررت الأحزاب الرئيسية مثل حزب جامعة باكستان المسلمة ( ��واز ) المشاركة في الانتخابات، مجاراة لحزب الشعب (الفقيدة بينظير بوتو ). ومن بين كل الأحزاب الرئيسية التي تشكك في صحة الانتخابات، لا يطالب سوى حزب جامعة باكستان المسلمة التابع لنواز شريف بإعادة القضاة إلى مناصبهم.
    Von diesen dreien verfügt die Armeeführung über die eindeutigsten Mittel, um das Land von Pervez Musharraf, Pakistans Präsidenten in Uniform, zu befreien. Das ist der Hauptgrund dafür, dass eine Abmachung über die Teilung der Macht mit der ehemaligen Premierministerin Benazir Bhutto Pakistans politische Turbulenzen wahrscheinlich nicht beenden wird. News-Commentary يُـقال إن السلطة السياسية في باكستان تنبع من ثلاثة مصادر: الله، ثم الجيش، ثم الدعم الأميركي. ومن بين المصادر الثلاثة فإن قيادات الجيش هي التي تمتلك أوضح الوسائل اللازمة لتخليص البلاد من برويز مُـشَرَّف ، الرئيس العسكري للبلاد. وهذا هو السبب الرئيسي الذي يجعلنا نتصور أن أي صفقة لتقاسم السلطة مع رئيس الوزراء السابقة بناظير بوتو ليس من المرجح أن تسفر عن إنهاء حالة الاضطراب السياسي في باكستان.
    In erstaunlich vielen pakistanischen Fernsehsendern wird offen über die Aktivitäten Sharifs und der ebenfalls im Exil lebenden früheren Ministerpräsidentin, Benazir Bhutto, berichtet. Zahlreiche Elemente einer offenen Gesellschaft haben sich also etabliert, einschließlich einer unabhängigen Justiz – wie die Welt im März erfuhr. News-Commentary لقد شهدت باكستان أيضاً توسعاً كبيراً في أجهزة الإعلام المستقلة. وثمة عدد مذهل من محطات التلفاز الباكستانية التي تناقش بصراحة الأنشطة التي يقوم بها نواز شريف ورئيسة الوزراء السابقة المنفية أيضاً بناظير بوتو . لقد أصبح العديد من عناصر المجتمع المفتوح في مكانه الآن، بما في ذلك ـ كما أدرك العالم في شهر مارس/آذار الماضي ـ الجهاز القضائي المستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more