"bereichen der" - Translation from German to Arabic

    • مجالات
        
    • قطاعات
        
    Und diese Länder gleichen ihre Vorgaben in allen Bereichen der öffentlichen Politik an. TED وأخيرا وليس آخرا،إن هذه البلدان تضع سياسات تشمل كل مجالات السياسة العامة.
    Die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze prüft derzeit die Möglichkeit, zur Ergänzung der ständigen Polizeikapazität eine schnell verlegbare Kapazität in anderen Bereichen der Rechtsstaatsförderung einzurichten. UN وتستكشف إدارة عمليات حفظ السلام إمكانية إنشاء قدرة قابلة للنشر السريع في مجالات سيادة القانون الأخرى لتكملة قدرات الشرطة الدائمة.
    Sie sind in vielen Bereichen der Mathematik und der Wissenschaft wesentlich. TED اتضح، أنه جوهري في العديد من مجالات الرياضيات والعلوم.
    Heutzutage gibt es diesen Superstar-Effekt in allen Bereichen der Wirtschaft. TED لكن اليوم، تأثير ذلك النجم يحدث في مختلف قطاعات الاقتصاد بأكمله.
    in der Erkenntnis, dass die weltweiten sektorübergreifenden Jugendpolitiken der Stärkung der Selbstbestimmung junger Menschen, ihrer vollen und wirksamen Teilhabe sowie ihrer Rolle als Ressource und als unabhängige Entscheidungsträger in allen Bereichen der Gesellschaft Rechnung tragen sollen, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي لسياسات الشباب العالمية الشاملة لعدة قطاعات أن تأخذ في الاعتبار تمكين الشباب ومشاركته الكاملة والفعالة، ودوره باعتباره من أهل الرأي وكصانع قرار مستقل في جميع قطاعات المجتمع،
    in Anerkennung des maßgeblichen Beitrags, den die Frauen zur Wirtschaftstätigkeit leisten, und der wichtigen Kraft, die sie zu Gunsten des Wandels und der Entwicklung in allen Bereichen der Wirtschaft, insbesondere in Schlüsselbereichen wie der Landwirtschaft, der Industrie und dem Dienstleistungssektor, darstellen, UN وإذ تسلِّم بالإسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Der Globale Pakt hat mit Unternehmen auf der ganzen Welt zusammengearbeitet, um die unternehmerische Verantwortung in den Bereichen der Menschenrechte, der Arbeitsnormen und der Umwelt zu stärken. UN وقد عمل الميثاق العالمي مع مؤسسات الأعمال في مختلف أنحاء العالم لتشجيع تحلي الشركات بروح المسؤولية في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة.
    In wie vielen Bereichen der Medizin, in denen es um Leben und Tod geht, wie bei Krebs und Schlaganfällen, werden geschlechtsspezifische Unterschiede zu wenig berücksichtigt? TED في كمْ من مجالات الطب المنقذة للحياة، مثل السرطان والسكتة الدماغية، هل هناك فروقات هامة بين الرجال والنساء يمكننا الاستفادة منها؟
    Aber was wir versuchen, in Chicago zu erstellen, ist ein Weg, diese Studenten zusammenzubringen, die am wenigsten in den Bereichen der Wissenschaft und Technologie vertreten sind. TED لكن الذي نحاول أن نصنعه في شيكاغو هو طريقة لنحصل، نجمع، هؤلاء الطلبة الذين يحصلون على أقل تمثيل في مجالات العلوم والتقنية لدينا.
    Denn das River House ist offensichtlich überfordert und daher muss den Strafverfolgungsbehörden die Möglichkeit eingeräumt werden, in allen Bereichen der internationalen Kriminalität ermitteln zu können, denn aus welchem Grund auch immer schlüpfen die dicken Fische stets durch die Netze der Geheimdienste. Open Subtitles والتي تقول ان بيت النهر مستبعد وتلك الوكالات الإنفاذ التي بحاجه ماسة لمقاضاة أي مجالات من النشاط الأجرامي الدولي والتي كانت
    12. unterstreicht, wie wichtig die verstärkte regionale Zusammenarbeit für die Entwicklung der südosteuropäischen Staaten in den vorrangigen Bereichen der Infrastruktur, des Verkehrs, des Handels, der Energie und der Umwelt sowie in anderen Bereichen von gemeinsamem Interesse ist; UN 12 - تؤكد أهمية تعزيز التعاون الإقليمي في تنمية دول جنوب شرق أوروبا في مجالات الهياكل الأساسية والنقل والتجارة والطاقة والبيئة ذات الأولوية، فضلا عن المجالات الأخرى موضع الاهتمام المشترك؛
    Die Ereignisse des vergangenen Jahres haben erneut gezeigt, wie wichtig es ist, Truppen schnell dislozieren zu können, und sie haben die Beschränkungen in den kritischen Bereichen der Logistik, der Finanzen und des Personals offengelegt. UN 71 - أثبتت الأحداث التي شهدها العام الماضي، مرة أخرى، مدى الأهمية الحاسمة للقدرة على سرعة نشر القوات، كما كشفت عن المعوقات في مجالات النقل والإمداد والشؤون المالية والموارد البشرية.
    g) die Förderung und Festigung transparenter, demokratischer, gerechter und verantwortlicher internationaler Institutionen in allen Bereichen der Zusammenarbeit, insbesondere durch die Verwirklichung der Grundsätze einer umfassenden und gleichberechtigten Teilhabe an den jeweiligen Entscheidungsmechanismen; UN (ز) استحداث وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛
    Trotz der Erfahrungen der vergangenen zwei Jahrzehnte bieten sich die Vereinten Nationen nationalen und internationalen Interessengruppen in manchen Bereichen der Sicherheitssektorreform nach wie vor nur ad hoc als Partner an. UN 42 - وبالرغم من تجارب العقدين الماضيين، ظلت الأمم المتحدة شريكا مخصص الفرص لذوي المصلحة الوطنيين والدوليين في بعض مجالات إصلاح قطاع الأمن.
    2. hebt die Notwendigkeit hervor, einen verantwortungsbewussten und nachhaltigen Tourismus zu fördern, der allen Bereichen der Gesellschaft zugute kommen könnte; UN 2 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز السياحة المسؤولة والمستدامة التي يمكن أن تكون مفيدة لجميع قطاعات المجتمع؛
    Wir laden alle Menschen in allen Ländern und aus allen Bereichen der Gesellschaft ein, sich einzeln und gemeinsam unserem Einsatz für eine gemeinsame Vision der Gleichheit für Menschen aller Altersgruppen anzuschließen. UN ندعو جميع الناس في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، فرادى وجماعات، إلى الانضمام إلينا في الجهود المتفانية التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار.
    in Anerkennung des maßgeblichen Beitrags, den die Frauen zur Wirtschaftstätigkeit leisten, und der wichtigen Kraft, die sie zu Gunsten des Wandels und der Entwicklung in allen Bereichen der Wirtschaft, insbesondere in Schlüsselbereichen wie der Landwirtschaft, der Industrie und dem Dienstleistungssektor, darstellen, UN وإذ تسلِّم بالإسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    7. hebt die Notwendigkeit hervor, zum Schutz und zur Erhaltung des Kultur- und Naturerbes einen verantwortungsbewussten und nachhaltigen Tourismus zu fördern, der allen Bereichen der Gesellschaft sowie der natürlichen Umwelt zugute kommen und so zur nachhaltigen Entwicklung beitragen könnte; UN 7 - تشدد على ضرورة النهوض بسياحة مستدامة تعمل بروح المسؤولية لحماية وصون التراث الطبيعي والثقافي، بشكل يمكن أن تستفيد منه جميع قطاعات المجتمع والبيئة الطبيعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛
    Da Entwicklung allen Bereichen der Gesellschaft Nutzen bringen kann, erfordert die nachhaltige Legitimität des Entwicklungsprozesses die Einführung und Beibehaltung von Politiken, die eine gerechte Verteilung der Früchte des wirtschaftlichen Wachstums gewährleisten. UN 17 - وفي حين يمكن أن تفيد التنمية كل قطاعات المجتمع، فإن استدامة شرعية العملية تتطلب استحداث ومواصلة سياسات تكفل عدالة توزيع المكاسب الناتجة عن النمو الاقتصادي.
    15. legt den Parteien und allen Bereichen der guatemaltekischen Gesellschaft nahe, sich verstärkt darum zu bemühen, dass die Ziele der Friedensabkommen erreicht werden, insbesondere die Achtung der Menschenrechte, namentlich der Rechte der autochthonen Bevölkerungsgruppen, des Rechts auf eine gleichberechtigte Entwicklung, auf Teilhabe und nationale Aussöhnung; UN 15 - تشجع الأطراف وجميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي على تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهداف اتفاقات السلام، ولا سيما مراعاة حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق السكان الأصليين، والتنمية العادلة، والمشاركة والمصالحة الوطنية؛
    j) den Sonderbeauftragten zum Besuch des Landes einzuladen und voll mit ihm zusammenzuarbeiten, damit er insbesondere durch unmittelbare Kontakte mit allen Bereichen der Gesellschaft die Entwicklung der Menschenrechtssituation im Land beobachten und den künftigen Bedarf, namentlich im Hinblick auf die technische Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Menschenrechte, evaluieren kann; UN (ي) دعوة الممثل الخاص إلى زيارة البلد، والتعاون معه تعاونا كاملا، كي يتسنى له على وجه الخصوص، عن طريق الاتصالات المباشرة مع جميع قطاعات المجتمع، دراسة تطور حالة حقوق الإنسان في البلد وتقييم الاحتياجات القادمة، ولا سيما في مجال التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more