"bereit waren" - Translation from German to Arabic

    • على استعداد
        
    Es gab einen Grund, warum Sie bereit waren, Ihre Karriere für den Zeugen zu riskieren, der im Sullivan Fall ermordet wurde. Open Subtitles سيلاحقها في محاولة للإمساك بكَ هناك سبب انك كنت على استعداد للمخاطرة بمهنتك
    Mein Partner und ich waren die einzigen die bereit waren, dieses Risiko zu übernehmen. Open Subtitles شريكي وأنا هم الوحيدون على استعداد لاتخاذ هذا الخطر.
    Aber wird fanden 17 Markenpartner, die bereit waren, auf diese Kontrolle zu verzichten, die mit jemandem Geschäfte machen wollten so achtsam und verspielt wie ich, und die uns schließlich dazu befähigten, Geschichten zu erzählen, die wir normalerweise nicht hätten erzählen können -- Geschichten, die ein Werber normalerweise nie unterstützen würde. TED ولكننا لحصلنا على ١٧ من شركاء العلامة التجارية الذين كانوا على استعداد للتخلي عن هذه السيطرة، أردنا أن نكون في الأعمال التجارية مع شخص واعي ولعوب مثلي، والمخول في نهاية المطاف إلى سرد القصص التي عادة ما لا نستطيع ان نقول القصص التي تعلن عادة لحصل ورائه إبدا.
    Es ist verständlich, dass der Zusammenbruch des Landes und des Geistes, der die russischen Intellektuellen – unabhängig von ihren politischen Überzeugungen – über Generationen nährte, für Tereschkowa und Menschen wie sie unerträglich ist. Doch ist Tereschkowas Traum von einer Marsreise nicht nur eine selbstmörderische Sehnsucht nach der Zeit, als sie jung und von Menschen umgeben war, die bereit waren, ihr Leben für etwas Höheres zu opfern. News-Commentary إنه لأمر طبيعي أن نتفهم أن انهيار البلاد، ومعها الروح التي ظلت تغذي المفكرين الروس لأجيال ـ بصرف النظر عن معتقداتهم السياسية ـ يشكل صدمة لا تحتمل بالنسبة لتيريشكوفا وأمثالها من الناس. إلا أن حلم تيريشكوفا في السفر إلى المريخ ليس مجرد حنين انتحاري إلى زمن حيث كانت شابة ومحاطة بأناس على استعداد للتضحية بحياتهم في سبيل قضية عظمى.
    Wenige Menschen haben einen direkten Bezug zu den anderen Mitgliedern der Gemeinschaft, mit der sie sich identifizieren. In den letzten Jahrhunderten war die Nation die vorgestellte Gemeinschaft, für die die meisten Menschen bereit waren, Opfer zu bringen und sogar zu sterben, und die meisten Staats- und Regierungschefs haben ihre vorrangige Verpflichtungen unter nationalem Gesichtspunkt betrachtet. News-Commentary فوق مستوى المجموعات الصغيرة، تتشكل هوية الإنسان من خلال ما يسميه بنديكت أندرسون "المجتمعات التخيلية". فقِلة من الناس يتمتعون بخبرة مباشرة يتعرفون من خلالها على المجتمع الذي يعيشون فيه. ففي القرون الأخيرة، كانت الدولة عبارة عن المجتمع المتخيل الذي قد يكون أغلب الناس على استعداد لتقديم التضحيات أو حتى الموت من أجله، وقد رأى أغلب الزعماء أن التزاماتهم الأولية وطنية في نطاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more