"beschäftigungsmöglichkeiten" - Translation from German to Arabic

    • فرص
        
    • وفرص
        
    Es verfolgt das Ziel, innovative Konzepte zur Schaffung von Beschäftigungsmöglichkeiten für Jugendliche auszuloten. UN والمستهدف في هذا الصدد هو استكشاف نُهج إبداعية عند خلق فرص عمل للشباب.
    mit Dank Kenntnis nehmend von den maßgeblichen Fortschritten bei der Wiedereingliederung der Exkombattanten und anerkennend, dass weitere Fortschritte davon abhängen werden, ob für die Exkombattanten Beschäftigungsmöglichkeiten im formellen Sektor zur Verfügung stehen, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ويعترف بأن مواصلة التقدم ستتوقف على توفير فرص العمل في القطاع الرسمي للمقاتلين السابقين،
    mit Dank Kenntnis nehmend von den maßgeblichen Fortschritten, die bislang bei der Wiedereingliederung der Exkombattanten erzielt wurden, und anerkennend, dass nach wie vor Bedarf an Beschäftigungsmöglichkeiten im formellen Sektor besteht, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي،
    iii) Förderung der wirtschaftlichen Freiheit und der sozialen Entwicklung und Verfolgung aktiver Politiken zur Schaffung produktiver Beschäftigungsmöglichkeiten und dauerhafter Mittel zur Sicherung des Lebensunterhalts; UN `3' تعزيز الحرية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛
    Diese Programme sollen ihren Prioritäten entsprechen und ihnen einen erweiterten Zugang zu produktiven Ressourcen, öffentlichen Dienstleistungen und Einrichtungen, insbesondere zu Grund und Boden, Wasser, Beschäftigungsmöglichkeiten, Krediten, Bildung und gesundheitlicher Versorgung ermöglichen; UN وينبغي أن تكون هذه البرامج معبِّرة عن أولوياتهم وأن تتيح زيادة سُبُل وصولهم إلى الموارد الإنتاجية، والخدمات والمؤسسات العامة، وخاصة الأرض والماء وفرص العمل والائتمان والتعليم والصحة؛
    Aber fünfeinhalb Jahre später gab es noch immer keinen Strom, kein sauberes Trinkwasser, keine Beschäftigungsmöglichkeiten, Kriminalität war weit verbreitet, und sie blieb ungestraft. TED ولكن بعد مضي خمس سنوات ونصف، لم تتوافر الكهرباء بعد، ولم يوجد الماء الصالح للشرب، ولم توجد فرص للعمل، وكان هناك تفشي للجريمة ولم يكن هناك أي عقاب لها.
    in Anerkennung der fortlaufenden Hilfe, die dem Hoheitsgebiet von den Mitgliedstaaten der Karibischen Gemeinschaft gewährt wird, insbesondere von Antigua und Barbuda, das Tausenden von Menschen, die das Hoheitsgebiet verlassen haben, eine sichere Zuflucht und Zugang zu Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen sowie Beschäftigungsmöglichkeiten geboten hat, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    Auch die Notwendigkeit, neue Beschäftigungsmöglichkeiten sowie Anreize für Arbeitslose oder Unterbeschäftigte zu schaffen, eine Absicherung vor neuen sozialen Problemen bereitzustellen und den spezifischen Bedürfnissen benachteiligter und marginalisierter Bevölkerungsgruppen Rechnung zu tragen, zog Veränderungen in den Sozialschutzsystemen nach sich. UN كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دوافع للتغييرات في نظم الحماية الاجتماعية.
    Die Generalversammlung unterstützte einen breiten Katalog von Initiativen zur Armutsreduzierung, zur Schaffung von mehr Beschäftigungsmöglichkeiten und zur Förderung größerer Mitsprache im Entscheidungsprozess und gab eine Vereinbarung heraus, in der konkrete Zielwerte und Strategien festgelegt sind. UN وقد أيدت الجمعية العامة مجموعة كبيرة ومتنوعة من المبادرات الرامية إلى الحد من الفقر، وحفز نمو فرص العمل، وتعزيز زيادة المشاركة في عملية صنع القرار، وصدر عن الدورة اتفاق ينص بوضوح على أهداف واسترتيجيات محددة.
    in Anerkennung der Hilfe, die dem Hoheitsgebiet von den Mitgliedstaaten der Karibischen Gemeinschaft auch weiterhin gewährt wird, insbesondere von Antigua und Barbuda, das Tausenden von Menschen, die das Hoheitsgebiet verlassen haben, eine sichere Zuflucht und Zugang zu Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen sowie Beschäftigungsmöglichkeiten geboten hat, UN وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل،
    unter Begrüßung der fortlaufenden Hilfe, die dem Hoheitsgebiet von den Mitgliedstaaten der Karibischen Gemeinschaft gewährt wird, insbesondere von Antigua und Barbuda, das Tausenden von Menschen, die das Hoheitsgebiet verlassen haben, eine sichere Zuflucht und Zugang zu Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen sowie Beschäftigungsmöglichkeiten geboten hat, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية، وكذلك فرص العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    8. ermutigt die Regierungen außerdem, Menschen mit Behinderungen in die Ausarbeitung von Strategien und Plänen zur Beseitigung der Armut, zur Förderung der Bildung und zur Ausweitung der Beschäftigungsmöglichkeiten einzubeziehen; UN 8 - تشجع أيضا الحكومات على إشراك المعوقين في صياغة الاستراتيجيات والخطط الرامية إلى القضاء على الفقر، والنهوض بالتعليم، وزيادة فرص العمل؛
    d) die Beschäftigungsmöglichkeiten für Ehegatten stellen einen immer wichtigeren Faktor dar, um Bewerber für Stellen auf der ganzen Welt zu gewinnen. UN (د) تشكل إتاحة فرص عمل للزوجات عاملا متزايد الأهمية في اجتذاب مرشحين لوظائف في جميع أنحاء العالم.
    Zahlreiche Länder, nicht nur in Europa, müssen strukturelle Anpassungen vornehmen, um nachhaltige Wachstumsmuster zu erreichen. Die Strukturen und Beschäftigungsmöglichkeiten aller entwickelten Ökonomien sind ähnlichen wettbewerbs- und technologiebedingten Kräften ausgesetzt, von denen alle die Tendenz aufweisen, die Einkommen in Richtung des oberen Endes der Verteilung sowie zu den Kapitaleignern zu verschieben. News-Commentary ويتعين على العديد من البلدان، وليس فقط في أوروبا، أن تخضع لتعديلات بنيوية من أجل تحقيق أنماط النمو المستدام. وتواجه هياكل ومحافظ فرص العمل في كل الاقتصادات المتقدمة قوى تنافسية وتكنولوجية مماثلة، وجميعها تميل إلى تحويل الدخل نحو النهاية الأعلى للتوزيع ونحو أصحاب رؤوس الأموال.
    Städte sind Orte, an welchen Menschen, die sich spezialisiert haben, zusammenkommen, wodurch Branchen die Möglichkeit haben, ihr Wissen zu nutzen. Wohlhabende Städte zeichnen sich dadurch aus, dass sie über diversifiziertere Fähigkeiten verfügen, die komplexere Branchen entstehen lassen – und dadurch den verschiedenen Spezialisten Beschäftigungsmöglichkeiten bieten. News-Commentary والمدن عبارة عن أماكن حيث يتجمع الأشخاص الذين تخصصوا في مجالات مختلفة، وهو ما يسمح بالجمع بين الصناعات والمعارف الخاصة بها. فالمدن الغنية تتسم بمجموعة أكثر تنوعاً من المهارات والتي تدعم مجموعة أكثر تنوعاً وتعقيداً من الصناعات ــ وبالتالي توفر المزيد من فرص العمل في التخصصات المختلفة.
    e) für Menschen mit Behinderungen Beschäftigungsmöglichkeiten und beruflichen Aufstieg auf dem Arbeitsmarkt sowie die Unterstützung bei der Arbeitssuche, beim Erhalt und der Beibehaltung eines Arbeitsplatzes und beim beruflichen Wiedereinstieg zu fördern; UN (هـ) تعزيز فرص العمل والتقدم الوظيفي للأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، فضلا عن تقديم المساعدة على إيجاد العمل والحصول عليه والمداومة عليه والعودة إليه؛
    Wir kommen außerdem überein, Hilfe zu gewähren, um die Zahl einkommenschaffender Beschäftigungsmöglichkeiten zu steigern, unter Berücksichtigung der Erklärung der Internationalen Arbeitsorganisation (IAO) über grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit. UN 28 - ونتفق على تقديم المساعدة لزيادة فرص العمالة المدرة للدخل، مع مراعاة إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ الأساسية والحقوق في العمل().
    b) Hilfe zu gewähren, um die Zahl einkommenschaffender Beschäftigungsmöglichkeiten zu steigern, unter Berücksichtigung der Erklärung der Internationalen Arbeitsorganisation über grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit; UN (ب) تقديم المساعدة لزيادة فرص العمالة المدرة للدخل مع مراعاة إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الرئيسية في العمل()؛
    Gleichzeitig sollte Indien die arbeitsintensive Fertigung ausbauen und somit Beschäftigungsmöglichkeiten für seine wachsende Zahl von Arbeitskräften schaffen. Angesichts der Tatsache, dass die Fertigung lediglich für 15 Prozent der Gesamtproduktion in Indien verantwortlich ist - der entsprechende chinesische Wert liegt bei 31 Prozent - besteht beträchtlicher Spielraum, Wachstum zu schaffen. News-Commentary ومن ناحية أخرى، ينبغي للهند أن تعمل على توسيع عمليات التصنيع الكثيفة العمالة، وبالتالي خلق فرص العمل للشريحة المتنامية من السكان في سن العمل. ولأن التصنيع يساهم بنحو 15% فقط في إجمالي الناتج في الهند، مقارنة بنحو 31% في الصين، فإن مجال النمو لا يزال متسعاً أمام الهند.
    sowie in der Erkenntnis, dass Bevölkerungs- und Entwicklungsfragen, Bildung und Ausbildung, Gesundheit, Ernährung, Umwelt, Wasserversorgung, Abwasserentsorgung, Wohnraum, Kommunikation, Wissenschaft und Technik sowie Beschäftigungsmöglichkeiten wichtige Elemente für eine wirksame Beseitigung der Armut und für die Förderung und Ermächtigung der Frau sind, UN وإذ تسلم أيضا بأن قضايا السكان والتنمية، والتعليم والتدريب، والصحة، والتغذية، والبيئة، وتوفير المياه، والصرف الصحي، والإسكان، والاتصالات، والعلم والتكنولوجيا، وفرص العمل تمثل عناصر مهمة للقضاء بشكل فعال على الفقر وللنهوض بالمرأة وتمكينها،
    in der Erkenntnis, dass Bevölkerungs- und Entwicklungsfragen, Bildung und Ausbildung, Gesundheit, Ernährung, Umwelt, Wasserversorgung, Abwasserentsorgung, Wohnraum, Kommunikation, Wissenschaft und Technik sowie Beschäftigungsmöglichkeiten wichtige Elemente für eine wirksame Beseitigung der Armut und für die Förderung und Ermächtigung der Frau sind, UN وإذ تسلم بأن قضايا السكان والتنمية والتعليم والتدريب والصحة والتغذية والبيئة وتوفير المياه والصرف الصحي والإسكان والاتصالات والعلم والتكنولوجيا وفرص العمل تمثل عناصر مهمة للقضاء بشكل فعال على الفقر وللنهوض بالمرأة وتمكينها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more