Ich schätze, es besteht nicht die Möglichkeit, dass du in Betracht ziehen könntest, mir je wieder zu vertrauen? | Open Subtitles | أظن أنه لا يوجد أي احتمال أنك يمكن أن تفكري أن تثقي بي ثانيةً. |
Wenn sie dich designen lassen, musst du's in Betracht ziehen. | Open Subtitles | إن سمحوا لكِ بالتصميم فعليكِ أن تفكري فيه |
Und da wir nur eine der Möglichkeiten wählen dürfen, müssen wir auch ihre Opportunitätskosten in Betracht ziehen, oder was wir verlieren, wenn wir die andere Möglichkeit aufgeben. | TED | ولأننا سنختار خياراً واحداً فقط، يجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار تكلفة الفرصة، أو ما سنخسره بالتخلي عن الخيار الثاني. |
Sie es vielleicht in Betracht ziehen würden, ein paar Stunden auszuhelfen. | Open Subtitles | ومن اجل صداقتي بوالدك ان تفكر في مساعدتهم لبضع ساعات |
Man muss andere Dinge in Betracht ziehen: alle menschlichen Emotionen. | Open Subtitles | هناك أشياء أخرى من الضرورى أن يتم أخذها فى الحسبان مثل بقية العواطف الإنسانية |
Jetzt sind sie aus dieser Demographie herausgewachsen, aber es ist immer noch der Fall, dass mächtige Rating-Unternehmen wie Nielson sie nicht einmal in Betracht ziehen, die Fernsehzuschauer über 54. | TED | لقد كبروا الأن من هذه التركيبة السكانية، لكنة مازالت قضية أن تقييمات الشركات القوية مثل نيلسون لا تأخذ فى الإعتبار مشاهدي البرامج التفزيونية فوق سن ال 54. |
Diesem Kind wird nichts passieren, aber wir müssen jede Waffe in Betracht ziehen, die uns zur Verfügung steht, Bruder. | Open Subtitles | لا مكروه سيمسّ الطفلة. لكن علينا أن نضع بالاعتبار كلّ سلاح متاح لنا يا أخي. |
Du solltest die Möglichkeit in Betracht ziehen, dass du mehr Führungsverantwortung übernehmen musst. | Open Subtitles | على أعلى المستويات لحركتنا أنا فقط اريد منكِ أن تفكري قليلا عن إمكانية اتخاذكِ |
Bei Ihrer Einstellung und Ihren preislichen Einschränkungen denke ich, Sie sollten mal Weehawken in Betracht ziehen. | Open Subtitles | يجب أن أكون أمينة بسلوكك و نقودك المحدودة أرى أن تفكري بـ"ويهوكين" |
- Sie sollten in Betracht ziehen, - einen Bodyguard zu engagieren. | Open Subtitles | يجب ان تفكري بتعيين حارس شخصي. |
Also musste ich die Möglichkeit in Betracht ziehen, dass er recht hatte. | TED | كان علي الأخذ بعين الاعتبار احتمال صواب ما يقوله. |
- David könnte sogar verdächtig sein. - Das sollte man in Betracht ziehen. | Open Subtitles | ـ ديفيد ممكن ان يكون مشتبه به ـ أعتقد ان هذا سيوضع فى الاعتبار |
Ich würde diese Faktoren in Betracht ziehen. | Open Subtitles | كنت لأضع كل هذة العوامل بشدة فى الاعتبار |
Wenn ein Mädchen in die Enge getrieben wird, muss sie eine Mietwohnung in Betracht ziehen. | Open Subtitles | عندما تتورط فتاة في بيت لا تتحمل ثمنه يجب أن تفكر في الاستجئار |
Sie wollten nicht in Betracht ziehen, dass seine Herkunft an allem schuld war. | Open Subtitles | لم تفكر حتى كون تنشئته الاجتماعية مسئولة |
Ich weiß, das Sie effizientere Möglichkeiten, dafür in Betracht ziehen. | Open Subtitles | أعرف أنّكَ تفكر بطرق أكثر فعالية، للقيام بذلك |
So, wenn wir die neuesten Zensusdaten in Betracht ziehen, ergibt das ungefähr 482.000. | Open Subtitles | لذا اذا اخذنا في الحسبان اخر احصائيات احصاء السكان ، ذلك يترك لنا 482000 |
Sollte ich auch in Betracht ziehen, mein Team zu formatieren, oder fänden Sie das ebenso unangebracht? | Open Subtitles | هل آخذ في الحسبان تفكيك فريقي أيضاً! ؟ أم يبدو ذلك أمر مُفرط على السواء؟ |
Wir müssen in Betracht ziehen, dass er angeheuert wurde. | Open Subtitles | يجب أن نضع فى الإعتبار إحتمالية أن يكون شخص ما قد إستأجره ليفعل هذا |
Du musst hier auch meine Gefühle in Betracht ziehen, Claire. | Open Subtitles | ألا تأخذين مشاعري بعين الإعتبار في كل هذا؟ ، كلير |
Wir müssen jede Waffe in Betracht ziehen, die uns zur Verfügung steht, Bruder. | Open Subtitles | علينا أن نضع بالاعتبار كلّ سلاح متاح لنا يا أخي. |
Zusätzlich sollten sie die Möglichkeit in Betracht ziehen, wirksame Behandlungsmethoden nach der Studie in der gesamten Gemeinde einzuführen und beizubehalten. | TED | إضافة لذلك, عليهم الأخذ بالاعتبار إمكانية تقديم العلاجات الفعالة والمحافظة على هذا التقديم في المجتمع الأوسع مع انتهاء التجربة. |