Der Anteil der Frauen an den Haushaltspflichten und an der Betreuung von Kindern, Kranken und Älteren ist nach wie vor unverhältnismäßig hoch. | UN | كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين. |
Der Betreuung von durch HIV/Aids verwaisten Kindern muss hohe Priorität eingeräumt werden. | UN | 65 - ويجب أن تحظى رعاية الأطفال الميتمين بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأولوية كبيرة. |
In einigen Regionen spielen Jugendliche, vor allem Mädchen, eine Schlüsselrolle bei der Betreuung von HIV/Aids-Patienten oder Aids-Waisen. | UN | وفي بعض المناطق، يقوم الشباب، وبخاصة الفتيات، بدور رئيسي في رعاية المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو رعاية من تيتموا بسببه. |
Die Last der Betreuung von Menschen, die mit HIV/Aids leben, und von Kindern, die durch HIV/Aids zu Waisen wurden, haben vor allem Frauen zu tragen, da die Infrastrukturen für die Bewältigung dieser Herausforderungen häufig unzureichend sind. | UN | وتقع مسؤولية رعاية الأشخاص المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز وبالأطفال الذين توفي أهلهم بسبب إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز بشكل خاص على كاهل المرأة لأن البنى الأساسية غير كافية لمواجهة هذه التحديات. |