"bilateralen und multilateralen" - Translation from German to Arabic

    • الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • الثنائيين ومتعددي الأطراف
        
    Ermutigend sind auch die wieder aufgenommenen bilateralen und multilateralen Bemühungen um einen gerechten und umfassenden Frieden im Nahen Osten. UN 53 - ومما شجعني أيضا أن الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف قد تجددت سعيا للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die bereits eingegangenen Beiträge und fordert die bilateralen und multilateralen Geber auf, die Anstrengungen der Regierung der Zentralafrikanischen Republik voll zu unterstützen. UN ويرحب مجلس الأمن بما ورد من مساهمات حتى الآن ويدعو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Der Rat fordert die Geberstaaten nachdrücklich auf, im Rahmen eines solchen Konsultationsprozesses zusammenzuarbeiten, damit ihre bilateralen und multilateralen Hilfsprogramme größtmögliche Wirkung entfalten. UN ويحث المجلس الدول المانحة على العمل في إطار هذه العملية الاستشارية من أجل تحقيق النتائج المثلى لبرامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تضطلع بها.
    in Würdigung der unschätzbaren Hilfe, die die bilateralen und multilateralen Partner Timor-Lestes leisten, insbesondere beim Aufbau der institutionellen Kapazitäten und im Hinblick auf die soziale und wirtschaftliche Entwicklung, UN وإذ يشيد بالشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لتيمور - ليشتي لما قدموه من مساعدات قيمة، وخصوصا فيما يتعلق ببناء القدرات المؤسسية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    2. fordert die am wenigsten entwickelten Länder und ihre bilateralen und multilateralen Entwicklungspartner nachdrücklich auf, verstärkt konzertierte Anstrengungen und rasch wirkende Maßnahmen zu unternehmen, um die Ziele und Zielvorgaben des Aktionsprogramms zügig zu erreichen; UN 2 - تحث أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف على زيادة بذل الجهود المتضافرة واتخاذ التدابير العاجلة للوفاء بأهداف وغايات برنامج العمل في وقت مناسب؛
    Er begrüȣt die von bilateralen und multilateralen Partnern bereits gewährte finanzielle Wahlunterstützung und fordert die Geber auf, auch weiterhin technische und finanzielle Hilfe für den Wahlprozess bereitzustellen. UN ويرحب بالمساعدة التي قدمها فعلا الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم ميزانية الانتخابات، ويهيب بالجهات المانحة مواصلة تقديم المساعدة الفنية والمالية للعملية الانتخابية.
    die Auffassung vertretend, dass die Formen der Unterstützung, die den Mitgliedstaaten, insbesondere den Entwicklungsländern, im Rahmen des Programms zur Verfügung stehen, ihre Beamten besser in die Lage versetzen werden, den laufenden bilateralen und multilateralen Beratungen und Verhandlungen über Abrüstung zu folgen, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من مداولات ومفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن نـزع السلاح،
    die Auffassung vertretend, dass die Formen der Unterstützung, die den Mitgliedstaaten, insbesondere den Entwicklungsländern, im Rahmen des Programms zur Verfügung stehen, ihre Beamten besser in die Lage versetzen werden, den laufenden bilateralen und multilateralen Beratungen und Verhandlungen über Abrüstung zu folgen, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Wir überlegen zudem, wie wir unsere bilateralen und multilateralen Beziehungen zu den europäischen und nordamerikanischen Ländern auf der Grundlage gegenseitigen Respekts wiederaufbauen und verbessern können. Dies erfordert den Abbau bestehender Spannungen und die Umsetzung einer umfassenden Strategie, die wirtschaftliche Verbindungen mit einbezieht. News-Commentary ونحن ندرس أيضاً كيفية إعادة بناء وتحسين علاقاتنا الثنائية والمتعددة الأطراف مع أوروبا وأميركا الشمالية على أساس من الاحترام المتبادل. وهذا يتطلب تخفيف حِدَّة التوترات وتنفيذ نهج شامل يتضمن العلاقات الاقتصادية.
    i) die Notwendigkeit der dringenden Bekämpfung von Malaria und Tuberkulose, insbesondere in den am meisten betroffenen Ländern, zu betonen und die großflächige Umsetzung der diesbezüglichen bilateralen und multilateralen Initiativen zu begrüßen. UN (ط) التشديد على ضرورة التصدي على وجه الاستعجال للملاريا والسل، خصوصا في أكثر البلدان المتضررة، والترحيب بتعزيز المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الصدد.
    13. ermutigt das System der Residierenden Koordinatoren der Vereinten Nationen, die Bretton-Woods-Institutionen, die bilateralen und multilateralen Geber und die sonstigen Entwicklungspartner, den am wenigsten entwickelten Ländern bei der Umsetzung der Ziele und Zielvorgaben des Aktionsprogramms in konkrete Maßnahmen unter Berücksichtigung ihrer nationalen Entwicklungsprioritäten behilflich zu sein; UN 13 - تشجع نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين ومؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف وسائر الشركاء في التنمية على مساعدة أقل البلدان نموا في تحويل أهداف برنامج العمل وغاياته إلى إجراءات محددة في ضوء الأولويات الإنمائية الوطنية لتلك البلدان؛
    12. ermutigt das System der Residierenden Koordinatoren und die Landesteams sowie die Vertreter der Bretton-Woods-Institutionen auf Landesebene, die bilateralen und multilateralen Geber und die sonstigen Entwicklungspartner, mit den in Betracht kommenden Entwicklungsforen und Weiterverfolgungsmechanismen zusammenzuarbeiten und sie nach Bedarf zu unterstützen; UN 12 - تشجع نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية، وكذلك ممثلي مؤسسات بريتون وودز على الصعيد القطري والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف وغير ذلك من الشركاء في التنمية على التعاون مع المنتديات الإنمائية وآليات المتابعة ذات الصلة وتقديم الدعم لها، حسب الاقتضاء؛
    9. ersucht den Generalsekretär, in den in Ziffer 6 erbetenen Diskussionsleitfaden auch die Behandlung von Ideen, Projekten und Dokumenten der technischen Zusammenarbeit aufzunehmen, die die bilateralen und multilateralen technischen Hilfsmaßnahmen auf dem Gebiet der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege verstärken sollen; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن دليل المناقشات، المطلوب في الفقرة 6 أعلاه، النظر في الأفكار والمشاريع والوثائق المتعلقة بالتعاون التقني مع التركيز على تعزيز الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في أنشطة المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    23. bittet die bilateralen und multilateralen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen, in Zusammenarbeit mit den interessierten Regierungen und ihren Finanzinstitutionen sowie mit verstärktem Ressourceneinsatz ihre Anstrengungen auszuweiten und zu koordinieren, um die einzelstaatlichen Anstrengungen, die auf die Nutzung der Handelschancen und die wirksame Integration in das multilaterale Handelssystem gerichtet sind, weiter zu unterstützen; UN 23 - تدعو المؤسسات المالية والإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تعزيز جهودها وتنسيقها، بالتعاون مع الحكومات المهتمة ومؤسساتها المالية، مع زيادة الموارد لمواصلة دعم الجهود الوطنية للاستفادة من الفرص التجارية والاندماج على نحو فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    3. betont, dass die fortgesetzte Bereitstellung gezielter Normalisierungs- und Wiederaufbauhilfe in erheblichem Maße zur Durchführung des Übereinkommens von Bonn beitragen kann, und fordert die bilateralen und multilateralen Geber zu diesem Zweck nachdrücklich auf, sich eng mit dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs und der Übergangsregierung ins Benehmen zu setzen, insbesondere durch den Prozess der Afghanischen Beratungsgruppe; UN 3 - يشدد على أن استمرار تقديم المساعدة المركزة للإنعاش وإعادة البناء يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تنفيذ اتفاق بون ويحث، تحقيقا لتلك الغاية، الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على التنسيق الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام والإدارة الانتقالية، ولا سيما من خلال عملية الفريق الاستشاري الأفغاني،
    9. bittet alle Finanzierungsinstitutionen und bilateralen und multilateralen Geber sowie die regionalen Finanzierungsinstitutionen und die nichtstaatlichen Organisationen, bei der Durchführung des Arbeitsprogramms mit dem Sekretariat des Übereinkommens über die biologische Vielfalt zusammenzuarbeiten; UN 9 - تدعو جميع مؤسسات التمويل والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف وكذلك مؤسسات التمويل الإقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى التعاون مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي في تنفيذ برنامج العمل؛
    Der Sicherheitsrat anerkennt und begrüßt außerdem die Hilfe, die Guinea-Bissau von bilateralen und multilateralen Partnern, insbesondere dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) und der Weltbank, gewährt wird, und ermutigt sie, ihr konstruktives Engagement in dem Land zu verstärken. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للمساعدة المقدمة إلى غينيا - بيساو من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف ويرحب بها، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، ويشجعهم على تعزيز مشاركتهم البناءة في البلد.
    sowie in Anbetracht der von den Vereinten Nationen häufig erwähnten Notwendigkeit, alle Anstrengungen zur Entwicklung der bilateralen und multilateralen Zusammenarbeit auf der Grundlage des Völkerrechts zu fördern und zu unterstützen, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما أكدته الأمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يهدف إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف على أساس القانون الدولي،
    1. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der bilateralen und multilateralen Unterstützung, die die internationale Gemeinschaft Afghanistan über das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung und andere internationale Einrichtungen gewährt; UN 1 - تلاحظ مع التقدير الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى أفغانستان عن طريق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهيئات دولية أخرى؛
    3. ermutigt die Entwicklungsländer, ihre einzelstaatlichen Koordinierungsmechanismen zu stärken, um die Wirksamkeit der Süd-Süd-Zusammenarbeit und der Dreieckskooperation zu erhöhen, und ermutigt in diesem Zusammenhang außerdem die anderen bilateralen und multilateralen Entwicklungspartner, gegebenenfalls das Gleiche zu tun; UN 3 - تشجع البلدان النامية على تعزيز آلياتها الوطنية للتنسيق من أجل تحسين فعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك التعاون الثلاثي، كما تشجع في هذا السياق الشركاء الإنمائيين الآخرين على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على القيام بذلك، حسب الاقتضاء؛
    die Auffassung vertretend, dass die Formen der Unterstützung, die den Mitgliedstaaten, insbesondere den Entwicklungsländern, im Rahmen des Programms zur Verfügung stehen, ihre Beamten besser in die Lage versetzen werden, den laufenden bilateralen und multilateralen Beratungen und Verhandlungen über Abrüstung zu folgen, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من مداولات ومفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن نـزع السلاح،
    in Würdigung der unschätzbaren Hilfe, die die bilateralen und multilateralen Partner Timor-Lestes leisten, insbesondere im Hinblick auf den Aufbau der institutionellen Kapazitäten und die soziale und wirtschaftliche Entwicklung, UN وإذ يشيد بالشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لتيمور - ليشتي لما قدموه من مساعدات قيمة، وخصوصا فيما يتعلق ببناء القدرات المؤسسية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more