Zwar fällt die Verweigerung des Zugangs zu Bildungsmöglichkeiten primär unter Artikel 28 des Übereinkommens, doch gibt es viele Fälle, in denen die Nichteinahltung der in Artikel 29 Absatz 1 enthaltenen Grundsätze eine ähnliche Wirkung haben kann. | UN | ولئن كان حرمان الطفل من الاستفادة من فرص التعليم مسألة تتصل في المقام الأول بالمادة 28 من الاتفاقية فإن هناك طرقاً كثيرة يمكن أن يخلف بها عدم الامتثال للمبادئ الواردة في المادة 29(1) آثاراً مماثلة. |
Viele entscheiden sich für Letzteres. Je länger Flüchtlinge unter schlechten Bedingungen mit unzureichenden Bildungsmöglichkeiten für die Jungen und ohne echte Beschäftigungschancen leben, desto wahrscheinlicher ist es, dass sich die Lager in Zentren der Ernüchterung, der Langeweile und der Radikalisierung verwandeln. | News-Commentary | كلما زادت فترة بقاء اللاجئين في ظروف معيشية قاسية مع تسهيلات تعليمية غير كافية للشباب وبدون فرص وظيفية حقيقية ،كلما زادت فرصة أن تتحول المخيمات الى مراكز للإستياء والملل والتطرف وكلما طالتمدة الحرب في الوطن ،يتزايد خطر أن لا يتمكن اللاجئون من الإندماج ضمن مجتمع مستقر . |
Kommen Sie, Kerry, Sie müssen zugeben, dass Concordia durch die innovativen Technologiestandorte mit Bildungsmöglichkeiten und neuen Jobs in Hinsicht auf die Krise ein Volltreffer für die Besucher ist. | Open Subtitles | بربّكِ يا (كيري) عليكِ الاعترافُ أنّ "كونكورديا" بتقنيّاتها المتطوّرة، و فرص التعليم الفعّال، و الوظائف الحقيقيّة، في اقتصادٍ صعب، هي نجاحٌ ساحق للزائرين. |
Sechstens: In dem Artikel kommt zum Ausdruck, welche entscheidend wichtige Rolle angemessene Bildungsmöglichkeiten bei der Förderung aller übrigen Menschenrechte und für das Verständnis ihrer Unteilbarkeit spielen. | UN | 14- سادساً، تعكس الدور الحيوي للفرص التعليمية المناسبة في تعزيز جميع حقوق الإنسان الأخرى وتفهم عدم قابليتها للتجزئة. |
Ferner ist darauf hinzuarbeiten, dass Bildungsmöglichkeiten angeboten werden, die es den indigenen und Minderheiten angehörenden Kindern erlauben, ihre kulturelle Identität verstehen zu lernen und zu bewahren, einschließlich maßgeblicher Aspekte wie ihrer Sprache und ihrer Wertvorstellungen; | UN | ويجب أيضا تكريس الجهود من أجل توفير الفرص التعليمية لتمكين أطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات من فهم هويتهم الثقافية والحفاظ عليها، بما في ذلك أهم جوانبها مثل اللغة والقيم. |
Viertens: Artikel 29 Absatz 1 fordert ein ganzheitliches Bildungskonzept, das gewährleistet, dass die angebotenen Bildungsmöglichkeiten das richtige Gleichgewicht wahren zwischen der Förderung der körperlichen, geistigen, seelischen und emotionalen Aspekte der Bildung, ihrer intellektuellen, sozialen und praktischen Dimensionen und der die Kindheit und das lebenslange Lernen betreffenden Aspekte. | UN | 12- رابعاً، تشدد المادة 29(1) على اتباع نهج شامل إزاء التعليم يضمن إتاحة فرص تعليمية تعكس توازناً مناسباً بين تعزيز جوانب التعليم البدنية والعقلية والروحية والعاطفية للتعليم والأبعاد الفكرية والاجتماعية والعملية والأبعاد المتصلة بالطفولة والحياة كلها. |
Und was auch immer der kurzfristige Preis für das Handeln beim Klimawandel, das Handeln in Sicherheitsfragen oder das Handeln für Bildungsmöglichkeiten ist, der Preis ist es wert zum Aufbau einer stärkeren globalen Gesellschaft, in der Menschen sich miteinander wohl fühlen und auf eine Art mit einander kommunizieren können, die tatsächlich stärkere Bande zwischen verschiedenen Ländern knüpfen kann. | TED | و مهما كان الثمن الذي سيُدفع على المدى القصير للتحرك أمام تغيُّر المناخ أو لإتخاذ إجراءات أمنية، أو إتخاذ اللازم لتأمين فرص لتعليم الأفراد، فإنه يعد ثمناً مستحقّاً لبناء مجتمعاً دولياً قوياً حيث يستطيع الناس أن يشعرون بالإرتياح مع بعضهم البعض و يستطيعون التواصل فيما بينهم بطريقة تمكنك بالفعل من مدّ أواصر علاقات قوية بين مختلف الدول. |
Um nur ein extremes Beispiel zu nennen, kann Geschlechtsdiskriminierung durch Praktiken wie etwa die Nichtbeachtung der Grundsätze der Geschlechtergleichheit in den Lehrplänen, durch Regelungen, die den Nutzen der angebotenen Bildungsmöglichkeiten für Mädchen einschränken, und durch ein unsicheres oder feindseliges Umfeld, das Mädchen vor dem Schulbesuch abschreckt, weiter verstärkt werden. | UN | وكمثال خطير على ذلك يمكن أن تؤدي بعض الممارسات، مثل اتباع منهاج دراسي لا يتماشى مع مبادئ المساواة بين الجنسين والترتيبات التي تحد من الفوائد التي يمكن أن تجنيها الفتيات من الفرص التعليمية الممنوحة، والظروف غير الآمنة أو غير المناسبة التي تثني الفتيات عن المشاركة، إلى تعزيز التمييز بين الجنسين. |
(Gelächter) Denken Sie darüber nach. Diese Männer, die nicht die gleichen Bildungsmöglichkeiten hatten wie ich, halfen mir durch ihre engagierte Unterstützung, weiterführende Qualifikationen in Jura zu erlangen. | TED | (ضحك) ولكن لنفكر في الأمر. هؤلاء الرجال، الذين لم يكن لديهم الفرص التعليمية التي حظيت بها ساعدوني على الحصول على مؤهلات عليا في القانون بمساعدتهم المتفانية. |