Dennoch bin ich der Meinung, dass die Charta der Vereinten Nationen in ihrer jetzigen Fassung eine gute Grundlage für die notwendige Verständigung bietet. | UN | على أني أعتقد أن ميثاق منظمتنا، بشكله الحالي، يوفر أساسا جيدا للتفاهم الذي نحتاج إليه. |
Und so bin ich der Meinung, dass ich Ihnen einige Worte, einige Dinge über mein Privatleben erzählen muss, weil ich denke, dass ein Zusammenhang besteht. | TED | و لذلك أعتقد أن علي أن أخبركم ببعض الكلمات, بعض الأشياء عن حياتي الخاصة. لأنني أعتقد أن هنالك صلة. |
Denn wenn es um mich geht, bin ich der Meinung, dass du völlig unfähig bist, die Wahrheit zu sagen. | Open Subtitles | لأنه عندما يأتي الحديث على ذكري أنا أعتقد أنك فى الحقيقة غير قادرة على قول الحقيقة |
Abgesehen davon, dass jeder einen fairen Prozess verdient hat, bin ich der Meinung, dass er nicht schuldig ist und freigesprochen werden sollte. | Open Subtitles | .. يستحق محاكمة عادلة , فلا أعتقد أنه مذنباً بالتهم |
Langfristig bin ich der Meinung, dass die Stadt Geld spart, wenn wir die Fahrzeuge intern herstellen. | Open Subtitles | على المدى الطويل أعتقد أن المدينة ستوفر الأموال عن طريق تصنيع المركبات محلياً |
Und so bin ich der Meinung, das die beste Definition, nach Sicht der Buddhisten, ist, dass Wohlbefinden nicht nur eine blosse Empfindung des Vergnügens ist. | TED | وهكذا , أعتقد أن أفضل تعريف , من منظور البوذية , الشعور بالرضا ليس هو مجرد الإحساس بالمتعة . |
Zweitens bin ich der Meinung, dass die Kernmitglieder der Kommission für Friedenskonsolidierung nicht zu oft, vielleicht einmal im Vierteljahr, zusammentreten sollten. | UN | 32 - ثانيا، أعتقد أن الأعضاء الأساسيين للجنة بناء السلام ينبغي أن يقللوا من تواتر اجتماعاتهم، كأن يجتمعوا كل ثلاثة أشهر. |
Eigentlich, bin ich der Meinung, dass ich Dich dazu noch nicht gut genug kenne, Sophie. | Open Subtitles | في الحقيقة, لا أعتقد إن كنت أعرف جيداً بما فيه الكفاية حتى الآن يا (صوفي) |