"bip und" - Translation from German to Arabic

    • الناتج المحلي الإجمالي
        
    Das ist die normale Beziehung zwischen BIP und sozialem Fortschritt, und darauf bauten wir unsere Prognose auf. TED هذه هي العلاقة التقريبية بين الناتج المحلي الإجمالي والنمو الاجتماعي وهذا ما ارتكًزت عليه.
    Allein in den USA sind die Studenten mit mehr als einer Billion US-Dollar verschuldet, das sind rund 6% vom BIP. Und sie sind nur eine von vielen derart verschuldeten gesellschaftlichen Gruppen. News-Commentary ولكن كل هذا مجرد قطرة في محيط. ففي الولايات المتحدة وحدها، تتجاوز ديون الطلاب تريليون دولار، أو نحو 6% من الناتج المحلي الإجمالي. والطلاب ليسوا سوى فئة واحدة من فئات اجتماعية كثيرة تعيش على الدين.
    Doch selbst beim gegenwärtig niedrigen Kupferpreis beläuft sich Chiles Haushaltsdefizit auf lediglich 2% vom BIP. Infolge der vorsichtigen Haushaltsstrategie Chiles beträgt die Staatsverschuldung lediglich 16% vom BIP, und Chiles Bonität ist die höchste in Südamerika. News-Commentary ولكن حتى مع كساد أسعار النحاس حاليا، فإن العجز في ميزانية شيلي لا يتجاوز 2% من الناتج المحلي الإجمالي. ونتيجة للسياسة المالية الحذرة التي تنتهجها شيلي، لا يتجاوز دَين البلاد الوطني 16% من الناتج المحلي الإجمالي ــ وتصنيف دينها السيادي هو الأعلى في أميركا الجنوبية.
    Die Verantwortung für die Aufsicht über die Weltwirtschaft verlagert sich rasch von den G-7/8 auf die G-20, was sie auch sollte. Auf Letztere entfallen 90 % des globalen BIP und zwei Drittel der Weltbevölkerung, daher ist diese Verlagerung äußerst wünschenswert – ja sogar essenziell. News-Commentary إن المسؤولية عن الإشراف على الاقتصاد العالمي تمر سريعاً من مجموعة السبع/الثماني إلى مجموعة العشرين، كما ينبغي لها. ذلك أن المجموعة الأخيرة تمثل 90% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي وتؤوي ثلثي سكان العالم، لذا فإن هذا التحول مرغوب إلى حد كبير ـ بل إنه يشكل ضرورة أساسية.
    Der erste Punkt betrifft die Fortsetzung der Erweiterung. Die EU ist ein unbestreitbarer Erfolg, sie bildet den größten integrierten Wirtschaftsraum auf der Welt und ist für über 30 % des weltweiten BIP und ca. 17 % des Welthandels verantwortlich. News-Commentary تتعلق القضية الأولى باستمرار التوسع. إن الاتحاد الأوروبي يشكل قصة نجاح غير قابلة للجدال، فهو يشكل أكبر منطقة اقتصادية متكاملة على مستوى العالم ويستحوذ على أكثر من 30% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي وحوالي 17% من التجارة العالمية.
    Freilich würde sich in den nächsten 50 Jahren das BIP dennoch verdreifachen und das Pro-Kopf-Einkommen verdoppeln. Dennoch stünde diese langfristige Wachstumsrate in deutlichem Kontrast zur Versechsfachung des BIP und der Beinahe-Verdreifachung des Pro-Kopf-Einkommens der letzten 50 Jahre. News-Commentary من المؤكد أن الناتج المحلي الإجمالي سوف يتضاعف إلى ثلاثة أمثاله، ونصيب الفرد في الدخل إلى مثليه، على مدى السنوات الخمسين المقبلة. ومع هذا فإن معدل النمو في الأمد البعيد سوف يشكل انفصالاً حاداً عن توسع الناتج المحلي الإجمالي إلى ستة أمثاله وزيادة نصيب الفرد في الدخل إلى ثلاثة أمثاله تقريباً في السنوات الخمسين الأخيرة.
    Trotzdem ist Frankreichs überdimensionierter Staatsapparat nicht gerade eine Quelle unverfälschter Dynamik. Und man kann vermuten, dass Frankreichs BIP und seine Messgrößen für die Produktivität zu hoch angesetzt sind, da die Statistiker angesichts fehlender Marktpreise blind davon ausgehen, dass die Bürger für jeden Euro, den der Staat ausgibt, auch Leistungen im Wert von einem Euro erhalten – was übertrieben sein könnte. News-Commentary بيد أن الحكومة الهائلة الضخامة في فرنسا ليست مصدراً للدينامية الخالصة. الواقع أن المرء ليشك أن قياسات الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في فرنسا مبالغ في تقديرها بفِعل حقيقة مفادها أنه بسبب الافتقار إلى أسعار السوق يفترض القائمون على الإحصاء أن المواطنين يحصلون على دولار واحد في مقابل كل دولار ينفق على الحكومة، وهو البيان الذي قد لا يخلو من مبالغة.
    Auch entfällt in vielen Ländern ein erheblicher Anteil vom BIP und ein besonders hoher Anteil der Agrar- und Verbrauchersektoren auf Genossenschaften. Genossenschaften sind außerdem einer der größten Kreditvermittler für die Armen; sie betreuen schätzungsweise 78 Millionen Menschen weltweit, die von weniger als zwei Dollar pro Tag leben. News-Commentary وتشكل التعاونيات فضلاً عن ذلك حصة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي في العديد من البلدان، وحصة مرتفعة بشكل خاص من القطاعات الزراعية والاستهلاكية. وتُعَد التعاونيات أيضاً واحدة من أكبر الجهات العاملة على تقديم خدمات الوساطة المالية للفقراء، وتخدم ما يقدر بنحو 78 مليون شخص على مستوى العالم ممن يعيشون بأقل من دولارين يوميا.
    Gyourko, Mayer und Sinai rechtfertigen ihre Behauptung mit dem Argument, dass diese Städte wirklich einzigartig sind. Das Land dort ist begrenzt, und wenn man von einem ständig steigenden BIP und einer wachsenden Ungleichheit der Einkommen ausgeht, wird es immer mehr wohlhabende Menschen geben, die die Preise in diesen raren Gegenden in die Höhe treiben. News-Commentary لماذا يتحتم أن تستمر قيمة المساكن في المدن الساحرة في الارتفاع إلى الأبد؟ يبرر غيوركو ، و ماير ، و سيناي زعمهم بمحاولة البرهنة على أن هذه المدن تتميز بوضع فريد حقاً. فالأراضي بها محدودة، وإذا ما افترض المرء زيادة مستمرة في الناتج المحلي الإجمالي وتفاوت متصاعد في الدخول، فلسوف يظل هناك المزيد من الأثرياء للمزايدة على الأسعار في هذه المناطق النادرة.
    Allerdings ist in der chinesischen Wirtschaft nicht alles in bester Ordnung, denn der niedrige Verbrauch bleibt eine große Schwachstelle. Der Verbrauch der privaten Haushalte belief sich auf lediglich 34 Prozent des BIP und im Jahr 2007 betrug der Gesamtverbrauch weniger als 50 Prozent des BIP. News-Commentary لا نستطيع أن نزعم أن كل أنباء الاقتصاد الصيني طيبة، وذلك لأن ضعف الاستهلاك ما زال يشكل نقطة ضعف كبيرة. فلا يشكل استهلاك الأسر الصينية سوى 34% من الناتج المحلي الإجمالي، ولم يتجاوز الإنفاق الإجمالي 50% من الناتج المحلي الإجمالي في العام 2007. بيد أن هذا الضعف يرجع إلى أسباب مؤسسية لا يمكن تصحيحها في الأمد القريب.
    Sobald das passiert, werden die Auswirkungen auf benachbarte Länder – und auf die Weltwirtschaft – verglichen mit dem aktuellen europäischen Problem gewaltig sein. Schließlich ist Japan nach wie vor die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt, auf die etwa ein Drittel des asiatischen BIP und 8 % der globalen Produktion entfallen, während der BIP-Anteil Griechenlands in der EU bei ca. 3 % liegt. News-Commentary وبمجرد حدوث أمر كهذا فإن التأثير على البلدان المجاورة ـ وعلى الاقتصاد العالمي ـ سوف يكون بالغ الضخامة مقارنة بالمشكلة الأوروبية الحالية. فاليابان تحتل المرتبة الثانية بين أضخم البلدان اقتصاداً على مستوى العالم، وتمثل ما يقرب من ثلث الناتج المحلي الإجمالي في آسيا، و8% من الناتج العالمي، في حين أن نصيب اليونان في الناتج المحلي الإجمالي في الاتحاد الأوروبي لا يتجاوز 3%.
    Aber die Weltordnung hat sich verändert. Schwellenmärkte und Entwicklungsländer erwirtschaften heute einen Anteil von 50% am weltweiten BIP und 75% des globalen Wachstums, und diese Verlagerung des wirtschaftlichen Gravitationszentrums wird durch demografische Faktoren weiter verstärkt. News-Commentary وتتلخص الحقيقة الأخرى في عالم ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية في تعددية اتجاهات تدفقات التنمية. فتقليدياً كانت تدفقات التنمية أحادية الاتجاه، من الشمال الغني إلى الجنوب الفقير. ولكن النظام العالمي تغير. فالأسواق الناشئة والدول النامية تمثل الآن نحو 50% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي ونحو 75% من النمو العالمي، وسوف تؤكد العوامل الديموغرافية على التحول في مركز الثقل الاقتصادي.
    Im Jahr 1929 belief sich das Volumen der ausstehenden Kredite auf 160% des BIP und kletterte bis 1932 auf 250%. 2008 haben wir mit 365% begonnen – und in dieser Berechnung wurde die weit verbreitete Verwendung von Derivaten außen vor gelassen, die es in den Dreißigerjahren nicht gegeben hat. News-Commentary الواقع أن حجم المشكلة اليوم أعظم مما كان عليه أثناء أزمة الكساد الأعظم. ففي عام 1929 بلغ إجمالي الديون غير المدفوعة في الولايات المتحدة 160% من الناتج المحلي الإجمالي، ثم ارتفع إلى 250% في عام 1932. أما في عام 2008 فقد بدأنا بإجمالي ديون غير مدفوعة بلغ 365% من الناتج المحلي الإجمالي ـ وهذا الحساب يستبعد الاستخدام المنتشر للمشتقات المالية، التي لم تكن معروفة في الثلاثينيات.
    Der Kollaps des Kreditwesens hat die Lage verschlimmert; und die mit hohen Kreditkosten und schrumpfenden Märkten konfrontierten Firmen haben schnell reagiert und ihre Bestände reduziert. Die Aufträge ließen schlagartig nach – völlig unverhältnismäßig zum Rückgang des BIP – und die Länder, die von Investitionsgütern und langlebigen Gebrauchsgütern (Ausgaben, die aufgeschoben werden konnten) abhängig waren, wurden besonders schwer getroffen. News-Commentary كان انهيار الائتمان سبباً في زيادة الطين بلة؛ ولقد جاء الرد سريعاً من جانب الشركات التي أصبحت تواجه ارتفاع تكاليف الإقراض وانحدار الأسواق، فخفضت من مخزونها. وعلى هذا فقد انحدر الطلب بشكل مفاجئ ـ إلى مستوى لا يتناسب على الإطلاق مع الانحدار في الناتج المحلي الإجمالي ـ وكانت البلدان التي اعتمدت على السلع الاستثمارية والمعمرة (أو أوجه الإنفاق التي يمكن تأجيلها) هي الأكثر تأثراً بالأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more