"bis mitte" - Translation from German to Arabic

    • بحلول منتصف
        
    • إلى منتصف
        
    • حتى منتصف
        
    bis Mitte 2003 hatten allerdings erst acht der anvisierten 19 Länder den Erfüllungszeitpunkt erreicht. UN بيد أنه لم تبلغ نقطة الإكمال سوى ثمانية بلدان بحلول منتصف عام 2003، مقارنة بالهدف المتمثل في 19 بلدا.
    Gegenwärtig liegt die Geschlechterproportion bei den 60-Jährigen und Älteren in den Entwicklungsländern im Durchschnitt bei 88 Männern je 100 Frauen und wird bis Mitte des Jahrhunderts voraussichtlich geringfügig auf 87 zurückgehen. UN وتبلغ نسب نوع الجنس في البلدان النامية متوسط 88 رجلا لكل 100 امرأة بين الأشخاص البالغين 60 سنة من العمر أو أكثر، ويتوقع أن تشهد تلك النسب تغيرا طفيفا إلى 87 بحلول منتصف القرن.
    Wie wird sich das Verhalten von China und Indien ändern, während sie an Macht gewinnen? Für diejenigen, die bis Mitte des Jahrhunderts mit einer tripolaren Welt aus den USA, China und Indien rechnen, ist es eine Ironie, dass alle drei Staaten – die bevölkerungsreichsten der Welt – zu jenen gehören, die ihre Souveränität am stärksten schützen. News-Commentary وإلى أي مدى قد يتغير سلوك دول مثل الصين والهند مع تزايد قوتها؟ من عجيب المفارقات بالنسبة لهؤلاء الذين يتكهنون بعالم ثلاثي الأقطاب يتألف من الولايات المتحدة والصين والهند بحلول منتصف هذا القرن أن هذه الدول الثلاث ـ الأضخم من حيث تعداد السكان ـ من بين أكثر بلدان العالم حماية لسيادتها.
    Verschieben Sie Ihre Amtsbestätigung bis Mitte des nächsten Monats und die hier werden nie veröffentlicht werden. Open Subtitles أجّل تثبيتك إلى منتصف الشهر المقبل ولن تبصر هذه الصور النور
    bis Mitte der 60er folgte Kanada einer sehr rassistischen Einwanderungspolitik. TED حتى منتصف الستينيات، اتبعت كندا سياسة هجرية عنصرية بوضوح.
    Ich soll bis Mitte der nächsten Woche in Newark eintreffen. Open Subtitles يُفترض بي أن أبلغ (نيوأرك) بحلول منتصف الأسبوع المقبل
    In Anbetracht dessen, dass der Generalsekretär mit dem Abschluss der technischen Arbeiten bis Mitte Juni rechnet und beabsichtigt, zu diesem Zeitpunkt ausführlicher Bericht zu erstatten, bittet der Sicherheitsrat alle Parteien, mit dem Kartografen zusammenzuarbeiten, indem sie ihm maßgebliches Material, das sich in ihrem Besitz befindet, zur Verfügung stellen. UN وإذ يشير المجلس إلى توقع الأمين العام اكتمال العمل التقني بحلول منتصف حزيران/يونيه، واعتزامه تقديم تقرير أوفى في ذاك الوقت، فإنه يدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع رسام الخرائط عن طريق تقديم أي مواد ذات صلة بحوزتها.
    Am wichtigsten ist vielleicht, dass sich all diese positiven Trends wahrscheinlich fortsetzen werden. Die Vereinten Nationen schätzen, dass die durchschnittliche Lebenserwartung bis Mitte des Jahrhunderts 75 Jahre erreichen wird und dass der Anteil der Hungerleidenden auf unter 4 % sinkt. News-Commentary ربما كان أهم ما في الأمر أن كل هذه الميول الإيجابية من المتوقع أن تستمر. فطبقاً لتقديرات الأمم المتحدة، سوف يصل متوسط العمر المتوقع للإنسان إلى 75 عاماً بحلول منتصف هذا القرن، كما ستنخفض نسبة الجوعى على مستوى العالم إلى ما دون 4%.
    Eine Konzentration auf Maßnahmen wie diese würde viel dazu beitragen das viel diskutierte Ziel zu erreichen, die globalen Kohlendioxidemissionen bis Mitte des Jahrhunderts zu halbieren. Eine Übereinkunft zu erzielen, die verpflichtende Obergrenzen dafür festlegt, wie viel jedes Land emittieren darf, ist keine Alternative für Kopenhagen. News-Commentary إن التركيز على مثل هذه الخطوات يعني قطع شوط طويل نحو تحقيق الهدف الذي كان موضوعاً للكثير من المناقشات والذي يتمثل في خفض الانبعاثات الكربونية العالمية إلى النصف بحلول منتصف القرن الحالي. بيد أن التوصل إلى اتفاق يحدد أسقفاً ملزمة لحجم الانبعاثات المسموح لكل دولة بإطلاقه ليس بالخيار المطروح في كوبنهاجن. ذلك أن الإجماع على هذا الأمر ما زال غائباً حتى يومنا هذا.
    Die Geburtenrate sinkt, die Sterblichkeitsrate ist gestiegen und die durchschnittliche Lebenserwartung eines russischen Mannes liegt bei Anfang sechzig. Mittelfristigen Schätzungen von Demographen der Vereinten Nationen zufolge droht Russland ein Bevölkerungsrückgang von derzeit 145 Millionen Menschen auf 121 Millionen bis Mitte des Jahrhunderts. News-Commentary ونظام الصحة العامة هناك في حالة من الفوضى. ومعدلات المواليد آخذة في الانخفاض، في حين تزايدت معدلات الوفيات، فالذكر الروسي المتوسط يتوفى في أوائل الستينات. وتشير تقديرات المدى المتوسط الصادرة عن خبراء الديموغرافيا في الأمم المتحدة إلى أن عدد سكان روسيا قد ينخفض من 145 مليون نسمة اليوم إلى 121 مليون نسمة بحلول منتصف هذا القرن.
    Doch müssen wir den Großteil des Übergangs zur kohlenstoffarmen Energie bis Mitte des Jahrhunderts abgeschlossen haben. Das ist außerordentlich schwierig, da zur Umstrukturierung der weltweiten Energieinfrastruktur eine lange Übergangszeit erforderlich ist, denn zu dieser Infrastruktur zählen nicht nur Kraftwerke, Energienetze und Transportsysteme, sondern auch Privathaushalte und Geschäftsgebäude. News-Commentary والمشكلة الكبرى هي الوقت. فإذا كان لدينا قرن من الزمان لتغيير نظام الطاقة العالمي، فلعلنا كنا نشعر بقدر معقول من الأمان. ولكن يتعين علينا أن نكمل أغلب التحول إلى الطاقة المنخفضة الكربون بحلول منتصف هذا القرن. وهذا أمر بالغ الصعوبة نظراً لفترة الانتقال الطويلة المطلوبة لإصلاح بنية الطاقة العالمية الأساسية، بما في ذلك المساكن والمباني التجارية، وليس محطات الطاقة، وخطوط التحويل، وأنظمة النقل فحسب.
    Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, bis Mitte Juni über die Fortschritte bei der Einberufung des Kongresses der nationalen Aussöhnung und in Bezug auf einen breiteren politischen Dialog, einschließlich der Fortschritte auf dem Wege zu einer umfassenden und dauerhaften Waffenruhevereinbarung, sowie über die Blockierung von Fortschritten oder Gefährdungen der Übergangs-Bundesinstitutionen Bericht zu erstatten. UN ”ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا بحلول منتصف شهر حزيران/يونيه عن التقدم المحرز نحو عقد مؤتمر المصالحة الوطنية والحوار السياسي الأوسع نطاقا، بما في ذلك التقدم المحرز صوب وضع ترتيب للوقف الشامل والدائم لإطلاق النار، وعن أي عراقيل تعوق التقدم أو أي تهديدات تستهدف السلطات الاتحادية الانتقالية.
    Im ersten Satz der Presseerklärung des IPCC hieß es: „Unterstützt durch die richtigen politischen Fördermaßnahmen könnten bis Mitte dieses Jahrhunderts beinahe 80 Prozent des weltweiten Energiebedarfs durch erneuerbare Energien gedeckt werden.“ Diese Story wurde dann durch die Medien weltweit verbreitet. News-Commentary فقد أعلن السطر الأول من البيان الصحافي لفريق الأمم المتحدة الدولي المعني بدراسة تغير المناخ التالي: "من الممكن توفير نحو 80% من إمدادات الطاقة على مستوى العالم بالاستعانة بموارد متجددة بحلول منتصف هذا القرن، إذا كان ذلك التوجه مدعوماً بالسياسات العامة السليمة". وبطبيعة الحال، رددت أجهزة الإعلام هذه القصة في مختلف أنحاء العالم.
    und ihre bleibenden Folgen besonders hervor: Der atlantische Sklavenhandel vom Ende des 15. bis Mitte des 19. Jh. umfasste drei Kontinente und brachte mehr als 10 Millionen Afrikaner gewaltsam nach Amerika. TED إنها مؤسسة تجارة الرقيق عبر الأطلسي والتي بدأت عملها من أواخر القرن ال15 إلى منتصف القرن التاسع عشر و غطت ثلاث قارات و جلبت قسرا أكثر من 10 مليون أفريقي إلى الأمريكتين
    Ein zweiter Aspekt des chinesischen Unternehmertums betrifft die Art der Einrichtungen und den ihm eigenen Führungsstil. Ich habe viele chinesische Firmen untersucht, die vom frühen neunzehnten Jahrhundert bis Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts florierten. News-Commentary وهناك جانب ثان من روح المبادرة التجارية الصينية، وهو يتلخص في ذلك النوع المتميز من المؤسسات والأساليب الإدارية التي تجسدها. ولقد قمت بدراسة العديد من الشركات الصينية التي ازدهرت منذ أوائل القرن التاسع عشر إلى منتصف القرن العشرين، فتبين لي أنها تتمتع جميعها بالسمات الأساسية التالية:
    Eine vom AIAD für den Zeitraum von 1998 bis Mitte 2000 durchgeführte Prüfung des Internationalen Gerichtshofs förderte Fälle zutage, in denen der Gerichtshof die Finanzordnung und Finanzvorschriften der Vereinten Nationen nicht in vollem Umfang befolgte. UN 104 - كشفت مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لحسابات محكمة العدل الدولية، التي شملت الفترة من 1998 إلى منتصف عام 2000، عن حالات لم تتقيد فيها المحكمة على نحو كامل بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Hier das gleiche. Und natürlich war Billingsgate Londons bekanntester Fischmarkt, welcher bis Mitte der 80er hier existierte, TED و بالطبع فإن بيلينغس جيت ,المعروف, كان سوق السمك في لندن, استمر العمل فبه حتى منتصف الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more