Der Brady-Plan scheint auch ein gutes Modell für Südeuropa zu sein. Warum nicht sieben Jahre Ratlosigkeit umgehen und gleich mit einer ähnlichen Rettungsaktion beginnen, die der Wirtschaft ihre Kraft und Dynamik zurückgibt? | News-Commentary | من الواضح أن خطة برادي تشكل نموذجاً جيداً لجنوب أوروبا. فما الذي يمنعنا من تجنب سبع سنوات من البؤس، والشروع الآن في عملية إنقاذ مماثلة قد تؤدي إلى العودة إلى النشاط الاقتصادي. |
Zudem kam die Initiative für den Brady-Plan durchaus nicht aus dem offiziellen Sektor. Es war die Bereitschaft einiger großer Finanzinstitute, mit diskontierten Schulden zu handeln, aus der ein Markt entstand, der die Folgen vergangener Fehler ungeschehen machen konnte. | News-Commentary | لم تأت مبادرة تبني خطة برادي من القطاع الرسمي على الإطلاق. بل كانت نابعة من استعداد بعض المؤسسات المالية الضخمة لمقايضة الديون المخفضة التي أسست السوق القادرة على تطهير تركة أخطاء الماضي. |
Auch dort „bürgten“ die Regierungen weithin für die Schulden des Privatsektors und konnten sie dann nicht zahlen. Schließlich wurden die Schulden 1987 unter dem Brady-Plan um ungefähr 30 % abgeschrieben, vier Jahre nachdem die Krise voll zugeschlagen hatte. | News-Commentary | إن تأميم الديون الخاصة يعني أن أوروبا تتبع نفس مسار أزمة ديون الثمانينيات في أميركا اللاتينية. فهناك أيضاً سارعت الحكومات على نطاق واسع إلى "ضمان" ديون القطاع الخاص، ثم قررت التخلف عن سداد تلك الديون. وأخيرا، وبموجب خطة برادي في عام 1987، تم شطب الديون بنسبة تقرب من 30%، بعد أربع سنوات من بلوغ الأزمة أوج شدتها. |