Die Preisreform soll eine stärkere Rationalisierung und eine höhere Effizienz des Energiesektors in Bulgarien bewirken. | UN | ويتوقع لإصلاح الأسعار أن يزيد من ترشيد قطاع الطاقة وكفاءته في بلغاريا. |
Wir brauchen einen durchgreifenden Wandel in Denken und Verhalten um Bulgarien zum etwas Besseren zu verwandeln, für uns und für unsere Freunde, für unsere Familie und unsere Zukunft. | TED | نحتاج تغييرا جذريا في طريقة تفكيرنا وسلوكياتنا لتحويل بلغاريا للأفضل، من أجلنا، من أجل أصدقائنا، لعائلاتنا و مستقبلنا. |
Es funktioniert in Bulgarien auch. | TED | هذا الأمر ممكن ، في بلغاريا ، عندكم ، لسببين اثنين. |
Die übliche Vorgehensweise bestand darin, Frauen aus osteuropäischen Ländern... wie Jugoslawien, Rumänien oder Bulgarien... | Open Subtitles | مهمتهم السابقة كانت هو إنبثاق النساء من بلدان شرق أوربا مثل يوغوسلافيا رومانيا وبلغاريا |
Stellvertretende Vorsitzende: Bulgarien und Irland | UN | نائبا الرئيس: أيرلندا وبلغاريا |
In Bulgarien, dieses Foto wurde in Bulgarien gemacht, als der Kommunismus überall in Osteuropa zusammenbrach, war es nicht nur der Kommunismus, sondern auch der Staat, der zusammenbrach. | TED | الآن في بلغاريا, هذه الصورة اخذت في بلغاريا عندما انهارت الشيوعية في اوربا الشرقية لم تكن فقط الشيوعية , بل كانت الدولة التي انهارت ايضا |
Und in Bulgarien wurde die Mafia bald durch 14.000 Menschen verstärkt, die ihre Beschäftigung bei den Geheimdiensten zwischen 1989 und 1991 verloren. | TED | وفي بلغاريا , المافيا كانت مستعدة لتظم 14 الف شخص من من طردوا من اعمالهم بخدمة الأمن بين 1989 و 1991 |
Eine meiner Kolleginnen in Bulgarien, Nevena Markova, hat etwa 20 Jahre damit verbracht, diese Profile zu studieren. | TED | احد زملائي في بلغاريا نيفيانا ماركوفا, قضت 20 عامًا تحاول دراسة هذه الملفات |
Da waren noch Bulgarien, Ungarn, Polen, Belarus, die warteten. | Open Subtitles | كان هناك بلغاريا وهنغريا وبولندا وبيلروسيا كلهم متاحون للنهب |
Er ging sogar soweit, sie aus Bulgarien faxen zu lassen, falls sie die Nummer überprüft. | Open Subtitles | حتى انه ذهب بعيدا جدا ليحصل على فاكس من بلغاريا في حالة تحققها من الرقم |
Roma kommen von überall her: Bulgarien, Polen, Spanien. | Open Subtitles | الروما موجودن في أماكن كثيرة بلغاريا, بولندا, إسبانيا. |
In drei Stunden fliege ich nach Bulgarien. | Open Subtitles | دعيني أشرح. أنا سأطير الى بلغاريا بعد ثلاث ساعات. |
Stellvertretende Vorsitzende: Bulgarien und Mauritius | UN | نائبا الرئيس: بلغاريا وموريشيوس |
Es ist keine Verschwörung gegen Bulgarien. | TED | إنها ليست مؤامرة مني على بلغاريا. |
Und Sie werden sagen, "Mensch, das funktioniert für FedEx in den Vereinigten Staaten, aber das kann gar nicht in Bulgarien funktionieren. | TED | قد تقولون لي "يا صاح،هذا الأمر ممكن في فيديكس ،هناك في الولايات المتحدة ، ليس هنا في بلغاريا. |
So, es funktioniert, und es kann hier in Bulgarien funktionieren. | TED | هذا ممكن ، و يمكن أن ينجح في بلغاريا. |
Weil wir es nicht allein schaffen können. Wir sollen es zusammen machen. Und falls wir das machen, und die Ideen von Spielen teilen, können wir Bulgarien zu etwas Besseren umwandeln. | TED | ولإننا لا يمكن أن نقوم بهذا بمفردنا ، علينا أن نقوم به معا. و معا إذا قمنا بذلك ، و تقاسمنا هاته الأفكار حول التسلية، يمكن أن نغير بلغاريا إلى الأفضل. |
So haben beispielsweise mehrere vom UNDP geleitete Projekte in Rumänien, Bulgarien, der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, Jugoslawien und der Ukraine das Ziel, innerhalb der Regierung und der Zivilgesellschaft die Kapazitäten auf dem Gebiet der Frühwarnung, der Konfliktanalyse und der Beilegung von Konflikten auf nationaler und regionaler Ebene zu schaffen und zu stärken. | UN | فهناك مثلا عدة مشاريع يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رومانيا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأوكرانيا ترمي إلى القيام، على المستويين الوطني والإقليمي، بإنشاء وتعزيز نظم لدى الحكومات والمجتمع المدني للإنذار المبكر وقدرات لتسوية الصراعات وتحليلها. |
Sie hat viel Geld für einen Grenzzaun zwischen der Türkei und Griechenland bezahlt. Amnesty International hat die verbreitete Praxis dokumentiert, Migranten und Flüchtlinge bei ihrem Versuch, nach Griechenland oder Bulgarien zu gelangen, zur Umkehr zu zwingen – was gegen internationales Recht verstößt. | News-Commentary | في مواجهة الأزمة الإنسانية في منطقة البحر الأبيض المتوسط، استجاب الاتحاد الأوروبي بمحاولة بناء قلعة حصينة. فقد استثمر بكثافة في إقامة حدود مسيجة بين تركيا واليونان. وقد وثقت منظمة العفو الدولية الممارسة الواسعة النطاق المتمثلة في دحر المهاجرين واللاجئين الذين يحاولون العبور إلى اليونان وبلغاريا ــ وهي الممارسة التي تنتهك القانون الدولي. |
Mit ihrer Aussage, es sei „eindeutig enttäuschend“, dass die Zahl der Einwanderer im Vereinigten Königreich 2014 um rund 300.000 Menschen höher war als die Zahl derer, die das Land verlassen haben, ging es britischen Regierungsvertretern nicht in erster Linie um Asylsuchende. Die Mehrheit dieser Neuankömmlinge stammt aus anderen Ländern der Europäischen Union wie Polen, Rumänien und Bulgarien. | News-Commentary | عندما قال مسؤولون بريطانيون إنه لمن "المخيب للآمال بوضوح" أن نحو 300 ألف شخص قدموا إلى بريطانيا زيادة على أولئك الذين رحلوا عنها في عام 2014، فإنهم كانوا في الأساس لا يتحدثون عن طالبي اللجوء. ذلك أن غالبية هؤلاء القادمين الجدد كانوا من بلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي، مثل بولندا، ورومانيا، وبلغاريا. |
Weit davon entfernt eine vorbildliche Demokratie zu sein, wird die EU mit einer arroganten, abgehobenen Bürokratie in Verbindung gebracht, die unter bevormundender und herablassender Missachtung der Bürger Regeln und Verordnungen erlässt. Und einige ihrer neuen Mitglieder – so etwa Rumänien, Bulgarien und Ungarn – sind nicht gerade Paradebeispiele für offene liberale Demokratie. | News-Commentary | ولكن المزيد والمزيد من الأوروبيين تحرروا من أوهامهم فيما يتصل بالاتحاد الأوروبي. فبعيداً عن كونه نموذجاً للديمقراطية، يرتبط الاتحاد الأوروبي بجاهز بيروقراطي قوي ومتغطرس ويفتقر إلى الحداثة، ويصدر القوانين والمراسيم بقدر عظيم من التجاهل الأبوي المتكبر للمواطنين العاديين. حتى أن بعض بلدانه الجديدة العضوية ـ رومانيا وبلغاريا والمجر، على سبيل المثال ـ ليست نموذجاً للديمقراطية الليبرالية المنفتحة. |