Und dieses Mädchen trug mit 17 Jahren eine Burka in Afghanistan und ging in die Stadien und dokumentierte die Grausamkeiten gegen Frauen mit einer Videokamera unter ihrer Burka. | TED | وهذه الفتاه , عندما أصبحت في 17 من عمرها لبست البرقع فى أفغانستان وذهبت إلى ميدان الحدث ووثقت ما تعاني منه النساء من الأعمال الوحشية تجاههن وهي مرتدية البرقع و موثقة ذلك بالفيديو |
Ich denke auch, wir sollten nicht so wild darauf sein, sie immer wörtlich zu nehmen, besonders, wenn es 49° C heiß ist und sie eine komplette Burka tragen. | TED | واعتقد انه لا يتوجب علينا ان نتحمس لكي ندافع عنهن او نتحدث بالنيابة عنهن خاصة عن النسوة التي تقطن في بيئة درجة الحرارة فيها 120 فهرنهايت وهن يرتدين البرقع الكامل |
Wir würden dafür sorgen, dass sie keine andere Wahl hätte, als zurück nach Saudi Arabien zu gehen und fett zu werden, und eine Burka für den Rest ihres miserablen Lebens zu tragen. | Open Subtitles | سنحرص على أن لا يكون لديها الخيار إلا الرجوع إلى المملكة العربية السعودية ليزيد وزنها و ترتدي البرقع لبقية حياتها البائسة. |
Der Grund, warum die französischen Abgeordneten – von den Kommunisten bis zu den Konservativen – dieses Verbot unterstützen, ist ein allgemeiner Konsens, dass das Tragen der Burka „den Werten der Republik widerspricht.“ Oder, wie es bekanntlich der französische Präsident Nicolas Sarkozy formuliert hat: Die Burka ist „in Frankreich nicht willkommen“. | News-Commentary | إن السبب وراء دعم البرلمانيين الفرنسيين ـ الذين تتراوح انتماءاتهم ما بين شيوعيين إلى محافظين ـ لهذا الحظر يرجع إلى إجماع عام على أن ارتداء النقاب ampquot;مخالف لقيم الجمهوريةampquot;. أو كما قال الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي : ampquot;إن النقاب ليس محل ترحيب في فرنساampquot;. |
War nicht so interessant wie damals, als sie eine Burka hervorholten. | Open Subtitles | لم يكن الأمر مثيراً للإهتمام كما ظننت عندما جلبوا لي برقعاً |
Diese Burka ist eine Verletzung der Menschenrechte. | Open Subtitles | هذا البرقع هو إنتهاك لحقوق الإنسان |
In Kabul trugst du auch eine Burka. | Open Subtitles | لم تكن لديك مشكلة بارتداء البرقع في "كابول" |
Nach der Operation, in der der Tumor entfernt wurde, zogen ihre Eltern ihr dieses wunderschöne grüne Kleid an, banden ihr eine rosa Schleife ins Haar und wollten, dass dieses Bild auf der ganzen Welt gezeigt würde, obwohl sie orthodoxe Muslims waren und die Mutter eine Burka trug. | TED | بعد خضوعها لجراحة لإزالة الورم، قام والديها بإلباسها ثوب اخضر مخملي جميل، شريط وردي في شعرها، وارادو رسمة لكي تظهر حول العالم، على الرغم من حقيقة انهم كانوا مسلمين متشددين و الام كانت ترتدي البرقع كاملا. |
Sie sagte zu mir, „Es geht nicht um die Burka.“ | TED | وقالت " المشكلة ليست في البرقع." |
Abra trägt in der Öffentlichkeit eine Burka Also sieht sie aus, wie jemand... der von Kopf bis Fuß in Schwarzen Stoff eingehüllt ist. | Open Subtitles | (أبرا) ترتدي البرقع في الأماكن العامة، لذا هي تبدو تماما مثل شخص... مغطى من الرأس إلى أخمص القدمين في قماشٍ أسود. |
Oh, sie trägt eine Burka. | Open Subtitles | أوه ، انها ترتدي البرقع. |
Ah, du magst die Burka nicht? | Open Subtitles | آه ، أنتِ لا تحب البرقع. |
Ich spreche nicht von der Burka. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث عن البرقع. |
Summer, zieh deine Burka an! | Open Subtitles | إرتدي البرقع يا سمر |
Über den Fußballpatriotismus hinaus ist auch das Thema der Burka, des Ganzkörperschleiers, der Gesicht und Körper einiger weniger Musliminnen in Frankreich bedeckt, wieder in den Fokus der erregten Aufmerksamkeit gerückt. Sollte sie verboten werden, wie Sarkozy vorgeschlagen hat, oder sollten solche privaten Angelegenheiten, die so wenige betreffen, jenseits der Reichweite des langen Arms des Gesetzes liegen? | News-Commentary | وبعيداً عن وطنية كرة القدم، هناك أيضاً قضية البرقع ـ أو النقاب الكامل الذي يغطي الوجه والجسم والذي يستخدمه عدد ضئيل جداً من النساء المسلمات في فرنسا ـ التي عادت إلى الظهور من جديد باعتبارها بؤرة للاهتمام العصبي المهتاج. هل ينبغي للنقاب أن يُحظَر كما اقترح ساركوزي ، أم أن هذه المسائل الخاصة التي تهم عدداً قليلاً من الناس لابد وأن تكون أبعد من منال الذراع الطويلة للقانون؟ |
Der ägyptische Imam Sheikh Mohammed Tantawi möchte das Tragen gesichtsverdeckender Schleiern an ägyptischen Schulen verbieten. Aber dies ist immer noch kein Grund, warum es französischen Frauen nicht erlaubt sein sollte, in der Burka ein Postamt, eine Bank, eine Schule oder einen anderen öffentlichen Ort zu betreten. | News-Commentary | يؤكد بعض المسلمين، بما في ذلك رجال دين، أن تغطية وجوه النساء ليست في الواقع من التقاليد الإسلامية. ويريد الإمام الأكبر محمد سيد طنطاوي شيخ الأزهر في مصر أن يحظر ارتداء النقاب في المدارس المصرية، ولكن هذا لا يعد رغم ذلك سبباً لعدم السماح للنساء الفرنسيات بدخول مكاتب البريد أو البنوك أو أي مكان عام آخر وهن يرتدين النقاب. ومن المؤكد أن تفسير التقاليد الإسلامية ليس من مهام الحكومة الفرنسية. |
Wenn es uns ernst damit ist, Einwanderer in die westlichen Gesellschaften zu integrieren, dann sollte man sie ermuntern, sich so viel wie möglich in der Öffentlichkeit zu bewegen. Das Verbot der Burka würde diese winzige Minderheit von Frauen zwingen, zu Hause zu bleiben und sie damit noch abhängiger davon machen, dass ihre Männer sich mit der Außenwelt auseinandersetzen. | News-Commentary | هناك سبب آخر عملي لاعتبار قرار حظر ارتداء النقاب فكرة سيئة. فإن كنا جادين في دمج المهاجرين في المجتمعات الغربية، فلابد من تشجيعهم على التحرك في الأماكن العامة بقدر الإمكان. أما حظر النقاب فمن شأنه أن يرغم هذه الأقلية الضئيلة من النساء على البقاء داخل منازلهن، والاعتماد بشكل أكبر على رجالهن في التعامل مع العالم الخارجي. |
Trag 'ne Burka. | Open Subtitles | ! ارتدي برقعاً |