Es muss Druck ausgeübt werden, um Burmas Generäle zu echten Gesprächen an den Verhandlungstisch zu bringen. Um dieses Ziel zu erreichen, soll die internationale Gemeinschaft alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen. | News-Commentary | ولابد من ممارسة الضغوط لإرغام جنرالات بورما على الجلوس إلى طاولة المفاوضات حيث تجري مفاوضات حقيقية. ومن الأهمية بمكان استخدام كافة الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية. |
Angesichts dieses doppelten Wechselkurses ist es einfach, Burmas Gaseinkünfte zu verstecken. Wenn man die Einnahmen zum offiziellen Wechselkurs deklariert, liegt ihr Wert fast 200 Mal niedriger als ihr tatsächlicher Wert. | News-Commentary | وبفضل سعر الصرف المزدوج هذا يصبح من السهل إخفاء عائدات بورما من الغاز. فبتسجيل العائدات بسعر الصرف الرسمي تصبح أقل من قيمتها الحقيقية بحوالي مائتي ضعف. |
(Frau) Die Massaker geschahen vor 3 Jahren im Osten Burmas, ca. 20 km von der thailändischen Grenze entfernt. | Open Subtitles | قبل ثلاثة أعوام هذه الجرائم قامت " في شرق " بورما على بعد 20 ميل من حدود تايلاند |
Schließlich setzen die USA trotz der strategischen Bedeutung Burmas gegenüber China und der Aufhebung des Hausarrests von Aung San Suu Kyi weiterhin strenge Sanktionen gegen das Land durch, die das Ziel haben, dessen Regierung zu stürzen. Dies macht Burma abhängiger denn je von China. | News-Commentary | وعلى الرغم من الأهمية الاستراتيجية التي تتمتع بها بورما فيما يتصل بالصين، ورغم رفع الإقامة الجبرية عن أونج سان سو كيي، فإن الولايات المتحدة تستمر في فرض عقوبات صارمة ضد ذلك البلد، بهدف إسقاط الحكومة هناك. وبفعل هذه العملية أصبحت بورما أكثر اعتماداً على الصين من أي وقت مضى. |
Als gewählte Mitglieder der Legislativorgane der etablierten und der jungen Demokratien innerhalb der ASEAN sind wir AIPMC-Mitglieder der Ansicht, dass unsere Stimmen Gewicht und Legitimität genießen. Wir wissen, dass Burmas politisches Schicksal untrennbar mit dem unserer eigenen Länder verbunden ist. | News-Commentary | ومثلنا كمثل أعضاء المجلس التشريعي المنتخبين في الأنظمة الديمقراطية الراسخة والناشئة على السواء في اتحاد دول جنوب شرق آسيا، فنحن أعضاء "لجنة مؤتمر اتحاد دول جنوب شرق آسيا لمناصرة الديمقراطية في ميانمار" نرى أن أصواتنا شرعية وجديرة بالاحترام. ونحن ندرك تمام الإدراك أن المصير السياسي لبورما يرتبط على نحو غير قابل للانفصام بمصائر دولنا جميعها. |
NEW DELHI – Nun da inszenierte Wahlen den Beleg für die Folgen einer drei Jahrzehnte währenden Militärherrschaft in Burma liefern, könnte eine Betrachtung aus der Perspektive des Nachbarlandes Indien bei der Erklärung helfen, warum die langjährige Militärjunta Burmas weiterhin von der internationalen Gemeinschaft akzeptiert wird. | News-Commentary | نيودلهي ـ مع تصديق الانتخابات الأخيرة المفبركة على نتيجة ثلاثة عقود من الحكم العسكري في بورما، فإن المنظور من الهند المجاورة قد يساعد في تفسير السبب وراء استمرار قبول المجتمع الدولي للنظام العسكري الذي حكم بورما لفترة طويلة. |
Aufgrund der Verschärfung der Situation in Burma ist Ban Ki Moon gefordert, sich vom reinen Management zu verabschieden und zur Tat zu schreiten. Als erstes sollte er dabei den Einsatz von Gewalt und Unterdrückung verurteilen und die Regierung Burmas aufrufen, ihrer Verantwortung zum Schutz der Bürger nachzukommen. | News-Commentary | إن تدهور الموقف في بورما يفرض على بان كي مون أن ينتقل من لعب دور المدير إلى لعب دور الزعيم. ويتعين عليه أن يبدأ بمطالبة بورما بتحمل مسؤوليتها عن حماية مواطني البلاد وإدانة استخدام العنف والأساليب القمعية. |
Burmas demokratische Farce | News-Commentary | تمثيلية الديمقراطية في بورما |
Bevor Burmas Schicksal einer Diktatur nach neuem Vorbild besiegelt ist, müssen sich die Vereinten Nationen umgehend und energisch für einen Prozess einsetzen, der darauf abzielt, nationale Aussöhnung und Demokratie in diesem problembelasteten Land herbeizuführen. Die internationale Gemeinschaft, Ost und West, müssen sich hinter eine von der UNO geführte Initiative stellen, um einen echten Dialog zu beginnen. | News-Commentary | وقبل أن يُحكَم على بورما بمصير كئيب في ظل دكتاتورية من طراز جديد، فيتعين على الأمم المتحدة أن تسارع وبقوة إلى تنفيذ عملية مصممة لجلب المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى ذلك البلد المضطرب. ويتعين على المجتمع الدولي بشرقه وغربه أن يتحد خلف مبادرة تحت قيادة الأمم المتحدة لبدء الحوار الحقيقي هناك. |
Burmas Drogenjunta | News-Commentary | جنرالات المخدرات في بورما |
Falls Aung San Suu Kyi und andere politische Gefangene nicht freigelassen und durch Verhandlungen unter Einbeziehung von Aungs Nationaler Liga für Demokratie und Vertretern der verschiedenen ethnischen Gruppen klare Fortschritte in Richtung Demokratie erzielt werden, werden wir als Nächstes eine Aussetzung der ASEAN-Mitgliedschaft Burmas auf die Tagesordnung setzen. | News-Commentary | والآن بات من المحتمل أن نتقدم بطلب لتعليق عضوية بورما في اتحاد دول جنوب شرق آسيا ما لم يتم إطلاق سراح أونج سان سون كيي ومعتقلين سياسيين آخرين وما لم يتم إحراز تقدم واضح نحو الديمقراطية من خلال مفاوضات يشارك فيها الاتحاد الوطني من أجل الديمقراطية تحت زعامة أونج وممثلون عن الطوائف العرقية المختلفة. |
Im Süden Burmas wird eine Minderheit seit Jahren von der Militärjunta unterdrückt, das Volk der Karen. | Open Subtitles | .. في " بورما " الجنوبية تم إدارة مجموعة صغيرة بأغراض عسكرية ( أناس ( كارليا |
Burmas Regierung zählt zu den repressivsten und berüchtigtsten Regimen. | Open Subtitles | حكومة (بورما) معروفة كواحدة من أكثر الأنظمة القمعية في العالم. |
Es wird nun ein Referendum über Burmas politische Zukunft geben. | Open Subtitles | سيكون هناك الآن استفتاء شعبي من أجل مستقبل (بورما) السياسي. |
Für die ASEAN war diese Episode eine Lektion in Durchsetzungsvermögen. Sie hat gezeigt, dass beständiger Druck besser funktioniert als der „konstruktive Dialog“, den die Organisation zuvor seit dem Beitritt Burmas acht Jahre lang erfolglos betrieben hatte. | News-Commentary | أما بالنسبة لاتحاد دول جنوب شرق آسيا فقد كان الحدث بمثابة درس في حسم الأمور. فقد أكد لهم أن الضغط المتواصل يؤدي إلى نتائج أفضل مما قد يفضي إليه "الالتزام البنّاء"، وهو التوجه الذي كان الاتحاد يتبناه، من غير طائل، طيلة ثمانية أعوام منذ انضمت بورما إلى المنظمة. |
Ihr Vater hat für Burmas Unabhängigkeit gekämpft. | Open Subtitles | أباكِ قاتل وفاز بالإستقلال لـ(بورما). |
Da ich lange im Ausland gelebt und einen Ausländer geheiratet habe, heißt es, ich verstünde nicht die Komplexität der Geschichte Burmas. | Open Subtitles | منذ أن عشت معظم حياتي خارجاً... لأنني تزوجت أجنبياً... فقد قيل أني لا أستطيع فهم تعقيد تاريخ (بورما). |
Mein Vater hat sein gesamtes Leben der Politik Burmas gewidmet. | Open Subtitles | أبي ضحّى بكل شيئ يملكه... لسياسات (بورما). |
An der regionalen Front hatte Obama gehofft, dass eine Öffnung Burmas sicherstellen werde, dass das Land nicht gänzlich abhängig von China werden und es den USA gleichzeitig ermöglichen würde, ihre Beziehung mit dem Verband Südostasiatischer Nationen zu vertiefen. Die Wiederaufnahme der diplomatischen Beziehungen mit Burma war ein wichtiger Bestandteil der Obama-Administration, sich Richtung Asien zu wenden. | News-Commentary | وعلى الجبهة الإقليمية، كان أوباما يأمل أن يعمل الانفتاح على ميانمار على ضمان عدم اعتمادها بشكل كامل على الصين، في حين يمكن الولايات المتحدة من تعميق علاقاتها برابطة دول جنوب شرق آسيا. وكان استئناف العلاقات مع ميانمار أحد المقومات الحاسمة لمبدأ "إعادة التوازن نحو آسيا" الذي تبنته إدارة أوباما. |
Burmas Machthaber haben zwar angekündigt, das Referendum in den vom Zyklon am schwersten betroffenen Landesteilen auf den 24. Mai zu verschieben, aber in anderen Landesteilen wird das Votum wie angekündigt stattfinden. Mit dieser Aktion stellt die Militärjunta ihr Scheinreferendum, das ihren diktatorischen Machtanspruch zementieren soll, über das Wohlergehen der Menschen in Burma. | News-Commentary | قال حكام بورما إن التصويت سوف يؤجل في المناطق الأشد تأثراً بالإعصار إلى الرابع والعشرين من مايو/أيار، إلا أن الاستفتاء سوف يستمر طبقاً للموعد المقرر في المناطق الأخرى من البلاد. وبهذا التحرك يتبين لنا أن القادة العسكريين يضعون استفتاءهم الزائف الذي يرمون به إلى إحكام قبضتهم القمعية على السلطة في مرتبة أهم من حيث الأولوية من سلامة الشعب البورمي. |