Als die Krise begann, hinkten sowohl die Bush-Regierung... als auch das Federal Reserve total hinterher. | Open Subtitles | عندما بدأت الأزمة كان كل من إدارة بوش و الاحتياطى الفيدرالى خارج الصورة تماما |
Ich wurde kürzlich enttäuscht von der Bush-Regierung. | TED | وكنت، مؤخراً، قد أُصبت بخيبة امل مع إدارة بوش. |
" Es hört sich fast so an... - Glauben Sie wirklich daran, dass die ganze Sache der Bush-Regierung in die Hände gearbeitet hat? " | Open Subtitles | هذا يبدو مستبعد جدا ، فهل تعنى أن ما حدث كان من أجل مصلحة إدارة بوش ؟ |
Lassen wir uns sagen sie ist ein hochrangiges Afroamerikanisches Mitglied der Bush-Regierung. | Open Subtitles | لنقل أنها أمريكية من أصل أفريقي ذات رتبة عالية في طاقم إدارة بوش |
Staatssekretär im Finanzministerium Bush-Regierung | Open Subtitles | ديفيد ماكورمك مساعد وزير الخزانة إدارة بوش |
Das Militär der Bush-Regierung sagte sofort ... was? | TED | مباشرة بعدها قالت قيادة الجيش في إدارة بوش ... ماذا؟ |
Beispielsweise, die Überweisung der Verbrechen in Darfur an den Internationalen Strafgerichtshof, etwas, dass der Bush-Regierung nicht gefällt. | TED | كمثال , إحالة الجرائم المرتكبة فى دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية , الشيئ الذى لم يعجب حكومة بوش . |
Das ist alles die Führung der Bush-Regierung, und alles durch diesen Druck von unten nach oben, und weil die Telefone nicht aufgehört haben zu klingeln seit dem Beginn dieser Krise. | TED | وهذا كل تحت قيادة حكومة بوش , وهذا كله بسبب الضغط القادم من أسفل لأعلى وفى الحقيقة أن التليفونات لم تتوقف عن الرنين منذ بداية هذه الأزمة . |
Auf eine gewisse Weise benutzen sie die Bush-Regierung als Alibi. | TED | هناك فى بعض طرق أخرى حكومة بوش ظهرت كأنها فى مكان آخر . |
September" denken. Die denken, dies war ein Geheimdienstoperation der Bush-Regierung. | TED | يعتقدون انها عمل داخلي لادارة بوش |
Wirtschaftsberater, Bush-Regierung Dekan, Columbia Business School | Open Subtitles | - كبير المستشارين الاقتصاديين - أدارة بوش جامعة كولومبيا للأعمال |
Die Bush-Regierung antwortete nicht einmal. | TED | إدارة بوش لم تجب أبدا. |
Das ist einer von vermutlich tausenden an Briefen und Bildern, die Kinder an die Bush-Regierung schickten und in denen sie bettelten, den Polarbären zu schützen. Sie wurden Mitte der 2000er verschickt, als das Bewusstsein für den Klimawandel zunahm. | TED | لهذا مثلاً، هذا الرسم هو واحد من ربما آلاف الرسائل والرسومات التي ارسلها الأولاد لادارة بوش مترجينه ان يحمي الدبب القطبية تحت قانون حماية الانواع الحيوانية المعرضة للانقراض وكانت هذه قد أرسلت في نصف العقد في ال2000 حين كان الوعي تجاه تغييرات المناخ ارتفعت بشكل مفاجئ. |
Trotz Beteuerungen sowohl der Bush-Regierung als auch der Obama-Administration, dass Russland und die USA nicht länger Feinde seien, scheint sich diese Annäherung nicht darin niederzuschlagen, dass beide aufhören, einander ins nukleare Visier zu nehmen. Das Ergebnis sollte – selbst wenn New START ratifiziert wird – niemanden zufriedenstellen. | News-Commentary | وعلى الرغم من مزاعم كل من إدارة بوش ثم إدارة أوباما بأن روسيا والولايات المتحدة لا يشكلان بلدين متخاصمين الآن، فمن الواضح أن جهود التقارب لم تُترجَم إلى إزالة خطر الاستهداف النووي المتبادل. وعلى هذا فإن النتيجة لن تكون مرضية لأي طرف من الأطراف حتى ولو تم التصديق على معاهدة ستارت الجديدة. |
In den Augen vieler Kritiker im In- und Ausland wurde die Idee der Demokratieförderung durch die Exzesse der Bush-Regierung befleckt. Dass Bush als Grund für die Invasion des Irak die Demokratie anführte, legte die Ansicht nahe, dass Demokratie durch Gewalt etabliert werden könne. | News-Commentary | لقد اعتقد الكثير من النقاد في امريكا وخارجها ان تجاوزت ادارة بوش قد اساءت الى فكرة الترويج للديمقراطية. ان قيام بوش باستخدام الديمقراطية لتبرير غزو العراق أوحى بإمكانية فرض الديمقراطية بقوة السلاح واصحبت الديمقراطية مرتبطة بالمنهجية الامريكية على وجه التحديد واصبح لها دلالة امبريالية. |
Meinungsumfragen zeigen, dass viele Amerikaner der Bush-Regierung glaubten, aber die Beweise geben eine derartige Verbindung nicht her. Tatsächlich waren die öffentlich vorgelegten Belege dünn und übertrieben. | News-Commentary | فقد استخدم بوش والمسؤولون في إدارته ثلاث حجج رئيسية لتبرير غزو العراق. الأولى ربطت صدّام بتنظيم القاعدة. وتُظهِر استطلاعات الرأي العام أن العديد من الأميركيين تقبلوا كلمة الإدارة حول هذه الصلة، ولكن الأدلة لم تدعم وجودها. والواقع أن الأدلة التي تم تقديمها للناس كانت هزيلة ومبالغ في تقدير ثقلها. |
Erst diese Woche hat der Heimatschutz das farbcodierte Warnsystem überarbeitet, das die Bush-Regierung nach 9/11 entwickelt hatte. | Open Subtitles | فيالحقيقة,هذا الأسبوع,قَامالأمنالوطني بتحديثنظامالإنذارالمُرَمَّزبالألوان. التي صنعتها إدارة (بوش) بعد حادثة 9/11. |
Es ist strukturell sehr sehr schwer, wie die Bush-Regierung es tut, am Montag Völkermord zu verurteilen, um dann am Dienstag Wasserfolter als selbstverständlich zu beschreiben, und am Mittwoch aufzutauchen und sich nach Truppenzusagen umzusehen. | TED | إنها معدة بطريقة صعبة جداً حقيقاً للممارسة , كما تفعل حكومة جورج بوش , حيث تدين إبادة جماعية يوم الإثنين وبعدها تصف حدودنا المائية فى يوم الثلاثاء بأنها امرٌ لابأس بالتخلي عنه لآخرين وبعدها تتحول إلى البحث عن إلتزمات الجنود يوم الأربعاء . |
Eine Anmerkung zu seinem Tod, die so niederschmetternd ist: obwohl man den Irakkrieg auf einer Verbindung zwischen Saddam Hussein und dem Terrorismus des 11. September gründete, glauben Sie es oder nicht, hatte sich die Bush-Regierung oder die Invasoren sich nicht darauf eingestellt wie man auf Terrorismus reagieren sollte. | TED | ملاحظة واحدة على وفاته , التى كانت مأساوية , أنه بالرغم من توقُع الحرب على العراق على الربط بين صدام حسين والحادى عشر من سبتمبر الإرهابى , تصدقون هذا أم لا , حكومة بوش أو الغزاة لم يخططوا للأمر , لم يكن هناك تخطيط مُسبق , للإستجابة للإرهاب . |
Momentan wird die zukünftige Sicherheit des Westens durch die Spannungen innerhalb der transatlantischen Beziehung bestimmt. Es besteht in Wahrheit keine Einigkeit, ob der Krieg in Afghanistan „gewinnbar“ ist und ob der „Krieg gegen den Terror“ der Bush-Regierung den Westen auf einen langfristigen Kurs gebracht hat, der sich vom Umfang her als dem Kalten Krieg vergleichbar erweisen könnte. | News-Commentary | إن مستقبل الأمن الغربي في الوقت الحاضر تصوغه التوترات في إطار العلاقات الأطلنطية. فلن نجد إجماعاً حقيقياً حول ما إذا كانت حرب أفغانستان "يمكن كسبها"، وما إذا كانت حرب إدارة بوش "ضد الإرهاب" قد وضعت الغرب على مسار طويل المدى أشبه في مداه بمسار الحرب الباردة. |