"charakter des" - Translation from German to Arabic

    • الطابع
        
    • الطبيعة
        
    Diese Amtsträger werden so gewählt, dass der repräsentative Charakter des Präsidialausschusses gewährleistet ist. UN وينتخب هؤلاء الأعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    4. bekräftigt den einheitlichen Charakter des Übereinkommens und die Notwendigkeit, seine Intaktheit zu wahren; UN 4 - تعيد تأكيد الطابع الموحد للاتفاقية والحاجة إلى المحافظة على تكاملها؛
    2. bekräftigt außerdem den einheitlichen Charakter des Seerechtsübereinkommens und die entscheidende Bedeutung, die der Wahrung seiner Intaktheit zukommt; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا الطابع الموحد للاتفاقية والأهمية البالغة التي يكتسيها الحفاظ عليه؛
    Unser Ziel ist die Entwicklung der Beziehungen und der Zusammenarbeit mit Iran auf der Grundlage gegenseitigen Respekts und des Aufbaus internationalen Vertrauens in den ausschließlich friedlichen Charakter des Nuklearprogramms der Islamischen Republik Iran. UN إن هدفنا هو إقامة علاقات وتعاون مع إيران على أساس الاحترام المتبادل وبناء ثقة دولية في الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Sie nutzen außerdem den globalen Charakter des Internets zu ihrem Vorteil. TED هم ايضا يستخدمون الطبيعة العالمية للانترنت لمصلحتهم
    2. bekräftigt auȣerdem den einheitlichen Charakter des Seerechtsübereinkommens und die entscheidende Bedeutung, die der Wahrung seiner Intaktheit zukommt; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا الطابع الموحد للاتفاقية والأهمية البالغة التي يكتسيها الحفاظ عليه؛
    Die Vizepräsidenten werden nach der Wahl der Vorsitzenden der in Regel 98 bezeichneten sechs Hauptausschüsse so gewählt, dass der repräsentative Charakter des Präsidialausschusses gewährleistet ist. UN ويجري انتخاب نواب الرئيس بعد انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية الست المشار إليها في المادة 98. ويُراعى في انتخابهم كفالة الطابع التمثيلي للمكتب.
    2. bekräftigt außerdem den einheitlichen Charakter des Seerechtsübereinkommens und die entscheidende Bedeutung, die der Wahrung seiner Intaktheit zukommt; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا الطابع الموحد للاتفاقية والأهمية البالغة التي يكتسيها الحفاظ عليه؛
    Die Vizepräsidenten werden nach der Wahl der Vorsitzenden der in Regel 98 bezeichneten sechs Hauptausschüsse so gewählt, dass der repräsentative Charakter des Präsidialausschusses gewährleistet ist. "; UN وينتخب نواب الرئيس بعد انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية الست المشار إليها في المادة 98، ويُراعى في انتخابهم كفالة الطابع التمثيلي للمكتب.“
    Kenntnis nehmend von dem hybriden Charakter des Einsatzes und in dieser Hinsicht betonend, wie wichtig es ist, die vollständige Koordinierung der Anstrengungen zwischen der Afrikanischen Union und den Vereinten Nationen auf strategischer Ebene, eine einheitliche Einsatzführung auf operativer Ebene sowie eine klare Delegation von Befugnissen und klare Rechenschaftsstrukturen sicherzustellen, UN وإذ تلاحظ الطابع المختلط للعملية، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، أهمية ضمان التنسيق التام للجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على المستوى الاستراتيجي ووحدة القيادة على مستوى العمليات ووضوح خطوط تفويض السلطة والمساءلة،
    2. bekräftigt den einheitlichen Charakter des Seerechtsübereinkommens; UN 2 - تعيد تأكيد الطابع الموحد للاتفاقية؛
    2. bekräftigt den einheitlichen Charakter des Seerechtsübereinkommens; UN 2 - تعيد تأكيد الطابع الموحد للاتفاقية؛
    2. bekräftigt den einheitlichen Charakter des Seerechtsübereinkommens; UN 2 - تعيد تأكيد الطابع الموحد للاتفاقية؛
    Kenntnis nehmend von dem hybriden Charakter des Einsatzes und in dieser Hinsicht betonend, wie wichtig es ist, die vollständige Koordinierung der Anstrengungen zwischen der Afrikanischen Union und den Vereinten Nationen auf strategischer Ebene, eine einheitliche Einsatzführung auf operativer Ebene sowie eine klare Delegation von Befugnissen und klare Rechenschaftsstrukturen sicherzustellen, UN وإذ تلاحظ الطابع المختلط للعملية، وإذ تؤكد في هذا الصدد أهمية ضمان التنسيق التام للجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على المستوى الاستراتيجي ووحدة القيادة على مستوى العمليات ووضوح خطوط تفويض السلطة والمساءلة،
    2. bekräftigt den einheitlichen Charakter des Seerechtsübereinkommens; UN 2 - تعيد تأكيد الطابع الموحد للاتفاقية؛
    2. bekräftigt den einheitlichen Charakter des Seerechtsübereinkommens; UN 2 - تعيد تأكيد الطابع الموحد للاتفاقية؛
    "Der Sicherheitsrat verurteilt den Beschluss der Regierung Eritreas, einige Mitglieder der Mission der Vereinten Nationen in Äthiopien und Eritrea (UNMEE) aufzufordern, innerhalb von 10 Tagen ab dem 6. Dezember 2005 das Land zu verlassen, was im Widerspruch zu der Verpflichtung der Regierung Eritreas steht, den ausschließlich internationalen Charakter des Friedenssicherungseinsatzes zu achten. UN ”يدين مجلس الأمن قرار حكومة إريتريا أن تطلب من بعض أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مغادرة البلد في غضون عشرة أيام اعتبارا من 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، وهو ما لا يتفق والتزامات حكومة إريتريا باحترام الطابع الدولي المحض لعملية حفظ السلام.
    sowie den universellen und einheitlichen Charakter des Seerechtsübereinkommens betonend und erneut erklärend, dass das Seerechtsübereinkommen den rechtlichen Rahmen für die Durchführung aller die Ozeane und Meere betreffenden Tätigkeiten vorgibt, und dass seine Intaktheit gewahrt werden muss, wie dies auch von der Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung in Kapitel 17 der Agenda 21 anerkannt wurde, UN وإذ تؤكد أيضا على الطابع العالمي والموحد للاتفاقية، وإذ تؤكد من جديد أن الاتفاقية تضع الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، وأنه يلزم الحفاظ على تكاملها، على نحو ما أقره أيضا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21()،
    Und Sie sehen sofort, wie der wacklige Charakter des Videos die Präsenz eines Beobachters und einer subjektiven Sicht suggeriert. TED و أنت ترى فوراً كيف أن الطبيعة المهتزة للفيديو تدل على وجود مشاهد و على وجهة نظر شخصية.
    Und es würde den grundlegenden Charakter des Spiels ändern, Und es würde den grundlegenden Charakter des Spiels ändern, wenn man ihm den Golfwagen gibt. TED ولذا ستغير الطبيعة الأساسية للعبة لنعطيه عربة غولف.
    • die Bestätigung, dass es in Iran keine nichtdeklarierten nuklearen Tätigkeiten oder Materialien gibt und dass das internationale Vertrauen in den ausschließlich friedlichen Charakter des zivilen Nuklearprogramms Irans wiederhergestellt worden ist. UN • تأكيد عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير مصرح بها في إيران وإعادة الثقة الدولية في الطبيعة المدنية الصرفة للبرنامج النووي المدني الإيراني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more