Lassen Sie mich einen anderen Baustein vorstellen, um zu versuchen, China zu verstehen -- einen vielleicht weniger angenehmen. | TED | دعوني اقدم لكم حجر اساس آخر لكي نحاول فهم الصين ربما هي حجر أساس غريبة قليلاً |
Aber für einen Außenstehenden scheint sie so unüberwindlich wie die Große Mauer von China zu sein. | TED | ولكن للشخص الغريب، تبدو هذه اللغة صعبة الاختراق مثل سور الصين العظيم. |
Nachdem ich drei Jahre auf die Rückkehr meiner Schwester gewartet hatte, beschloss ich, selbst nach China zu gehen, um nach ihr zu suchen. | TED | بعد ثلاث سنوات من انتظار عودة أختي قررت الذهاب إلى الصين للبحث عنها بنفسي |
Später in diesem Jahr half mir ein Aktivist aus China zu fliehen und als Flüchtling in die Vereinigten Staaten zu kommen. | TED | بآخر تلك السنة، ساعدني ناشط على الهروب من الصين و الذهاب إلى الولايات المتحدة كلاجئ |
Wenn das F&E-Talent in Indien ansässig ist und in China und die größten Wachstumsmärkte in Indien und China zu finden sein werden, läuft man in das Problem, dass das künftige Top-Management in Indien und China angesiedelt sein muss, weil dort der Produkt-Lead liegt, weil dort der wichtige Markt-Lead liegt. | TED | إذا كانت مهارات البحوث والتطوير ستتمركز خارج الهند والصين، والأسواق الأكبر نمواً ستتمركز أيضاً خارج الهند والصين، عليك أن تواجه المشكلة أن الإدارة المستقبلية العليا لديك يجب أن تأتي من الهند والصين بسبب وجود قيادة المنتج هناك، بسبب وجود قيادة السوق الهام هناك. |
Auch wenn die Arbeit der Diplomaten durch technologischen Fortschritt verändert wurde, bleiben die Regeln des diplomatischen Spiels grundsätzlich gleich. Dabei erfolgreich zu sein setzt ein Verständnis der Interessen und Sichtweisen seines Gegenüber und einen grundsätzlichen Sinn für Mäßigung und Selbstbeschränkung voraus – etwas, das sowohl Russland als auch China zu fehlen scheint. | News-Commentary | وحتى لو تغير العمل الدبلوماسي نتيجة للتقدم التكنولوجي، فإن قواعد اللعبة الدبلوماسية تظل بلا تغيير من الناحية الجوهرية. إن النجاح يستلزم فهماً واضحاً لمصالح وتصورات الأطراف الأخرى، فضلاً عن الشعور الفطري بالاعتدال وضبط النفس، وهو الصفات التي تفتقر إليها كل من روسيا والصين. |
Unsere Bemühungen das kapitalistische System zu kritisieren, neigen allerdings dazu, sich auf Länder wie China zu konzentrieren, die tatsächlich keinen offenen Marktkapitalismus haben. | TED | مع ذلك انتقادنا للنظام الرأسمالي يميل إلى التركيز على البلدان مثل الصين والتي ترتكز بشكل واضح على الأسواق القائمة على الرأسمالية. |
So beauftragten sie den Botaniker Robert Fortune in einer Geheimoperation Tee aus China zu stehlen. | TED | لذلك كلفت عالم النبات روبرت فورتشن بسرقة الشاي من الصين في عملية سرية. |
Sie bauen also riesige Hochöfen, um den Bedarf an Stahl in China zu decken. | TED | إنهم يبنون محطات صهر ضخمة جداً في محاولة لمواجهة الطلب الكبير على الفولاذ في الصين |
Und das bedeutete, dass Ausländer laut Abkommen, Erlaubnis hatten, frei in China zu handeln. | TED | و هذا يعني أن الأجانب كما قيل في المعاهدة ، قد سمح لهم أن يتاجروا في الصين بحرية. |
Wir müssen also nicht verändern, wie jede einzige chinesische Firma arbeitet, wenn wir Cargill dazu bringen, nur nachhaltiges Palmöl nach China zu schicken. | TED | لا يجب أن نغير الطريقة التي تعمل بها شركة صينية واحدة إذا تمكننا من جعل كارغيل ترسل زيت نخيل مستدام فقط إلى الصين. |
China zu befähigen mit seinen eigenen Problemen des CO2-Ausstoßes fertig zu werden ist gut für jedermann und es gibt keine Nullsumme, Ich gewinne du verlierst. | TED | إذن تمكين الصين لتتعامل مع مشاكل الكاربون الخاصة بها هو أمر جيد للجميع، وليس معادلة صفرية، إن كسبت أنا فيها، تخسر أنت. |
- Möchten Sie eine Rose kaufen? Nein, vielen Dank! - Helfen Sie, China zu retten, und kaufen Sie eine Rose! | Open Subtitles | ان اردنا انقاذ الصين علينا ان نبدو بمظهر جيد. |
Marco Polo zufolge gehört China zu den reichsten Ländern der Welt. | Open Subtitles | وفقاً لماركو بولو ، فإن الصين تعد من أغنى الممالك في العالم |
Ich bitte dich, sie hat genug, um China zu betäuben. | Open Subtitles | أوه، من فضلك تلك المرأة لديها ما يكفي من المخدَرات هناك لتهدَئ الصين |
Sie hat dich einfach benutzt, um deine Firma in China zu kriegen. | Open Subtitles | كانت تستغلك فقط من أجل الحصول على شركتك في الصين |
Er forderte alle Staatsoberhäupter dazu auf, sich mit China zu verbünden und ähnlich zu handeln. | Open Subtitles | أو يواجهوا عقوبة التدمير الكلي ودعى زعماء العالم قاطبة ليتحدوا مع الصين ، ويتخذوا نفس الموقف |
Französisch, italienisch, deutsch und so nah dran, nach China zu fliegen. | Open Subtitles | الفرنسي,الإيطالي,الألماني و قريبة جداً للطيران إلى الصين. |
Leider ist dies bisher in den USA nicht passiert (und schon gar nicht in Europa, wo die Lage noch schlimmer ist). Darüber hinaus waren die US-Politiker in den letzten Wochen mehr daran interessiert, mit dem Finger auf Europa und China zu zeigen, als auf die Paradigmenwechsel zu reagieren, die den wirtschaftlichen Problemen und sozialen Herausforderungen des Landes zugrunde liegen. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن هذه ليست الحال على الإطلاق في أميركا (وفي أوروبا، حيث الموقف أسوأ). وعلاوة على ذلك، كان واضعو السياسات في الولايات المتحدة في الأسابيع القليلة الماضية أكثر اهتماماً بتوجيه أصابع الاتهام إلى أوروبا والصين من الاعتراف بالتحولات التي طرأت على النماذج والتي تضرب بجذورها في المشاكل الاقتصادية والتحديات الاجتماعية المتصاعدة التي تواجهها البلاد، والعمل على مواجهتها. |
Laut kürzlicher Aktualisierungen der indischen BIP-Zahlen ist die Volkswirtschaft des Landes real etwas schneller gewachsen als die chinesische. Eine Hauptaussage meiner Untersuchungen der BRIC-Wirtschaftsräume (Brasilien, Russland, Indien und China) vor über zehn Jahren war, dass an irgendeinem Punkt in diesem Jahrzehnt Indien beginnen würde, schneller als China zu wachsen, und dass dies Dutzende von Jahren so bleiben würde. | News-Commentary | في أعقاب المراجعات الأخيرة لأرقام الناتج المحلي الإجمالي، سجل اقتصاد الهند مؤخراً نموا ــ من حيث القيمة الحقيقية ــ أسرع قليلاً من نمو الاقتصاد في الصين. كانت إحدى السمات الرئيسية لبحثي في اقتصادات مجموعة البريك (البرازيل وروسيا والهند والصين) قبل أكثر من عشر سنوات هو أن الهند قد تبدأ عند نقطة ما خلال هذا العقد في النمو بشكل أسرع مقارنة بالصين وتستمر في التفوق عليها لنحو عشر سنوات أخرى. |