Die Urbanisierung ist ein Baustein des Konsums, denn sie bewirkt eine starke Hebelung der Kaufkraft der chinesischen Haushalte. Das Prokopfeinkommen städtischer Arbeiter ist mehr als dreimal so hoch wie das entsprechender Arbeiter auf dem Lande. | News-Commentary | إن التوسع الحضري يشكل اللبنة الأساسية للاستهلاك، لأنه يقدم دفعة قوية للقوة الشرائية لدى الأسر الصينية. ذلك أن دخل الفرد بين أبناء الطبقة العاملة الحضرية يتجاوز ثلاثة أضعاف دخل نظرائهم في الريف. |
Die Verringerung des Einkommensanteils, den die chinesischen Haushalte sparen, könnte auch eine schnellere und leichtere Steigerung der Konsumentenausgaben bewirken. Die hohen Haushaltsersparnisse in China spiegeln viele Faktoren wider, darunter das Risiko von Arbeitsplatzverlusten und die Abwesenheit eines verlässlichen staatlichen Rentenprogramms. | News-Commentary | وقد يعمل خفض نسبة الدخل التي تدخرها الأسر الصينية أيضاً على زيادة الإنفاق الاستهلاكي بسرعة أكبر وأكثر سهولة. ويعكس معدل ادخار الأسر المرتفع في الصين العديد من العوامل، بما في ذلك خطر فقدان الوظيفة والافتقار إلى برامج التقاعد الحكومية التي يمكن التعويل عليها. |
Glücklicherweise bedeutet der relativ hohe Eigenkapitalanteil der chinesischen Haushalte, dass sogar bei weiter nachgebenden Immobilienpreisen die Art von Bilanzschäden, die einige Industriestaaten während der Krise erlitten und die zu einem enormen Nachfragerückgang geführt haben, unwahrscheinlich ist. Dies bedeutet auch, dass immer noch Raum dafür da ist, zur Steigerung der Nachfrage die Bereitstellung von Konsumentenkrediten zu fördern. | News-Commentary | ومن حسن الحظ أن معدل الاستدانة المنخفض نسبياً لدى الأسر الصينية يعني أن ذلك النوع من الإضرار بالميزانية العمومية، والذي حدث في بعض البلدان المتقدمة أثناء الأزمة وأدى إلى انخفاض الطلب بشكل كبير، غير مرجح، حتى إذا استمرت أسعار العقارات في الانخفاض. وهذا يعني أيضاً أن بعض الحيز يظل متاحاً لتوسيع الائتمان الاستهلاكي بهدف تعزيز الطلب. |
Und das bedeutet, die verständliche Vorsicht der chinesischen Haushalte vor einer ungewissen Zukunft zu überwinden. Furcht in Vertrauen zu verwandeln ist für jede Gesellschaft eine gewaltige Aufgabe. | News-Commentary | وهذا يعني ضرورة التغلب على الحذر المفهوم من قِبَل الأسر الصينية في مواجهة مستقبل غير مؤكد. والواقع أن تحويل الخوف إلى ثقة مهمة شاقة في أي مجتمع، والصين ليست استثناء. وبالتالي فإن التركيز على حل مشكلة انفصال الاقتصاد الكلي في الصين، وهو التركيز الذي عكسته الجلسة الخامسة المكتملة، يُعَد تطوراً مشجعاً للغاية. |