"dagewesenen" - Translation from German to Arabic

    • مسبوقة
        
    • مسبوق
        
    • مثيل
        
    Aber gerade in den letzten zwei Jahren sahen wir diese noch nie dagewesenen Beispiele menschlicher Unfähigkeit. TED ولكن بالطبع، فقط في السنتين الأخيرتين رأينا كل هذه الأمثلة الغير مسبوقة على السخف البشري.
    Wir leben heute in einer Zeit, in der wir einen noch nie dagewesenen Zugang zu Informationen über jedes weltweite Unglück haben, das in irgendeinem Winkel dieser Welt passiert. TED نحن نعيش اليوم في زمن يكون فيه لدينا فرصة غير مسبوقة للحصول على معلومات حول المآسي العالمية التي تحدث في كل زاوية من هذه الكرة الأرضية.
    Der Mord führte zu einem noch nie dagewesenen diplomatischen Problem zwischen Mexiko und den USA. Open Subtitles ‫لقد أثار هذا الحدث المؤسف أزمة ‫دبلوماسيّة غير مسبوقة
    Jungs, das ist ein Crash noch nie dagewesenen Ausmaßes. Open Subtitles يا رفاق , إننا نشهد انخفاض غير مسبوق
    Zugleich scheint es unwahrscheinlich, dass die Mitgliedsstaaten bereit und in der Lage sein werden, den gigantischen Sprung hin zu „Vereinigten Staaten von Europa“ zu machen, d.h. zu einem echten föderalen Gebilde, innerhalb dessen sich die EU-Länder bereit erklären, ihre nationale Souveränität in nie dagewesenen Maße aufzugeben. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يبدو من غير المرجح أن تكون الدول الأعضاء جاهزة وقادرة على إنجاز قفزة عملاقة نحو "الولايات المتحدة الأوروبية" ــ كيان فيدرالي حقيقي حيث توافق بلدان الاتحاد الأوروبي على التخلي عن السيادة الوطنية على نطاق غير مسبوق.
    Der Wahlbeauftragte entschied, mit der Zustimmung der Parteien, einen bisher nicht dagewesenen, zweiten Neudurchlauf durchzuführen. TED أعلنت مفوضية الإنتخابات، بموافقة الأحزاب، إجراء لم يسبق له مثيل وهو إعادة الجولة الثانية.
    Ladies und Gentlemen, heute sehen wir uns einer nie dagewesenen Sicherheitskrise gegenüber. Open Subtitles سيداتي وسادتي أننا نواجه اليوم أزمة أمنية لم يسبق لها مثيل
    Es scheint fast sicher, dass die nächste allgemeine Wahl keiner einzelnen Partei zu einer parlamentarischen Mehrheit verhelfen wird. Angesichts des ideologischen, organisatorischen und politischen Chaos innerhalb der Parteien steht Japan eine Zeit grundlegender Unsicherheit bevor, was zu nie dagewesenen politischen Unruhen führen wird. News-Commentary ويكاد يكون من المؤكد أن الانتخابات العامة القادمة لن تنتج أغلبية برلمانية لأي حزب بمفرده. ونظراً للفوضى الإيديولوجية والتنظيمية التي يعاني منها الحزب، فإن اليابان سوف تدخل فترة من الشكوك العميقة، وهو ما من شأنه أن يؤدي في النهاية إلى هزة سياسية غير مسبوقة.
    Betrachten wir es als eine Stellungnahme, gegen das Prinzip, einer nie dagewesenen Autokratie in der öffentlichen Sphäre. Open Subtitles فليكن موقفنا ضد المبدأ نفسه بدلاً من ذلك في بوتوقراطية غير مسبوقة بين الطبقة العامة " الأوتوقراطية : التفرد بالسلطة لكن بتعيين إتقافي "
    Aber das westliche Wirtschaftsmodell hat zu einem nie dagewesenen Lebensstandard geführt. Diese Errungenschaft sollte nicht aufgrund nur einer Krise abgetan werden, wie lang sie auch immer andauern mag, und das Wirtschaftsmodell, das Ursache für den heutigen Lebensstandard war, sollte nicht ohne sorgfältige Überlegung aufgegeben werden. News-Commentary وهناك خطر أخر متمثل في تسبب الافتقار إلى النمو في الغرب في جعل التحول الاقتصادي باتجاه النموذج الصيني يبدو أكثر إلحاحاً في نظر الحكومات الغربية. ولكن النموذج الاقتصادي الغربي كان سبباً في جلب مستويات معيشة غير مسبوقة. ولا ينبغي لنا أن نتجاهل هذا الإنجاز بسبب أزمة واحدة، مهما بلغ طول أمدها، ولا ينبغي لنا أن نتخلى عن النموذج الاقتصادي الذي أنتج مستويات المعيشة التي نشهدها اليوم دون دراسة متأنية.
    Wir sehen uns einer nie dagewesenen Skala von Katastrophen gegenüber. TED أننا نواجه لم يسبق له مثيل عدد من الكوارث.
    Und die Katastrophen überall auf der Welt haben in einem wirklich ausserordentlichen und vorher nie dagewesenen Ausmass zugenommen. TED والمصائب حول العالم تتزايد بصورة غير إعتيادية ومعدل لم يسبق له مثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more