davon überzeugt, dass der Einsatz von Kernwaffen die größte Gefahr für das Überleben der Menschheit darstellt, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
davon überzeugt, dass der Einsatz von Kernwaffen die größte Gefahr für das Überleben der Menschheit darstellt, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
Die in dieser Erklärung anerkannten Rechte stellen die Mindestnormen dar, die für das Überleben, die Würde und das Wohlergehen der indigenen Völker der Welt notwendig sind. | UN | تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها. |
Wie ich schon sagte, das ist fortgeschrittene Medizin, ungeeignet für diese Zeit gar nicht auszudenken, was das Überleben des Jungen mit der Zeitlinie macht. | Open Subtitles | وكما قلت من قبل، هذا دواء متقدم غير ملائم لهذه الفترة ولا داعي لذكر ما قد تحدثه نجاة هذا الفتى بالخط الزمني |
ein Phänomen, das so bedeutend ist, dass das Überleben und die Vermehrung unserer Spezies davon abhängt. | TED | إنها ظاهرة مهمة جداً بحيث أن نجاة و تقدم نوعنا كبشر يعتمد عليها، |
davon überzeugt, dass der Einsatz von Kernwaffen die größte Gefahr für das Überleben der Menschheit darstellt, | UN | اقتناعا منها بأن استخدام الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية، |
Aber keiner könnte das Überleben. | Open Subtitles | الشرطة قالت إنه لا أحد يمكنه النجاة من هذا الحادث |
Wir haben ein darwinsches System zur Selektion konstruiert, das viele Millionen Proteinvarianten erforscht und nur denen, die erforderliche chemischen Reaktionen ausführen, das Überleben ermöglicht. | TED | أعددنا نظام اختيار دارويني يعتمد على البقاء للأصلح الذي استكشف عشرات الملايين من بدائل البروتين وسمح فقط لهؤلاء البدائل النادرة التي يمكنها أداء الكيمياء اللازمة للبقاء. |
Die in dieser Erklärung anerkannten Rechte stellen die Mindestnormen dar, die für das Überleben, die Würde und das Wohlergehen der indigenen Völker der Welt notwendig sind. | UN | تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها. |
davon überzeugt, dass der Einsatz von Kernwaffen die größte Gefahr für das Überleben der Menschheit darstellt, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
davon überzeugt, dass der Einsatz von Kernwaffen die größte Gefahr für das Überleben der Menschheit darstellt, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
davon überzeugt, dass der Einsatz von Kernwaffen die größte Gefahr für das Überleben der Menschheit darstellt, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية، |
Und wenn wir einmal verstanden haben, dass wir mit der Umwelt verbunden sind, werden wir sehen, dass das Überleben unserer Spezies vom Überleben des Planeten abhängt. | TED | وبمجرد فهمنا إننا نرتبط بالبيئة، نرى بأن بقاء جنسنا يعتمد على بقاء كوكب الأرض. |
warum ich glaube, dass Spiele so unerlässlich für das Überleben der menschlichen Spezies in der Zukunft sind. | TED | هذه الصورة ببساطة تجمل سبب إعتقادي بأن الألعاب أساسية جداً لمستقبل بقاء الجنس البشري. |
das Überleben der Kinder ist das neue Grün. | TED | اليوم معدل بقاء الاطفال هو الهدف الجديد |
Wenn wir die Krankheit verlangsamen, haben wir eventuell einen größeren Nutzen für das Überleben und die Lebensqualität der Patienten, als wenn wir den Tumor schrumpfen. | TED | و لكن إذا قمنا بإبطاء المرض قد نحصل على منفعة أكبر من ناحية نجاة المريض و نتائجه و كيف يشعر أكثر مما لو قلصنا المرض |
Die Natur musste es nicht, weil, anders als bei den Seeohren, nicht das Überleben der Spezien von solchen Materialien abhing, bis jetzt vielleicht, wo es gerade darauf ankommen könnte. | TED | الطبيعة ليست في حاجة لها بسبب، بخلاف صدف أذن البحر، فان نجاة الأنواع لا تعتمد على بناء تلك المواد حتى الآن ربما، حينما قد تكون مجرد مواد. |
Irgendjemand muss ja für das Überleben der menschlichen Rasse sorgen. | Open Subtitles | على أحد أن يضمن نجاة الجنس البشري وطريقة الحياة الأمريكية |
überzeugt, dass der Einsatz von Kernwaffen die größte Gefahr für das Überleben der Menschheit darstellt, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية، |
überzeugt, dass der Einsatz von Kernwaffen die größte Gefahr für das Überleben der Menschheit darstellt, | UN | اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية، |
Wechsel den Verband, halte es sauber. Sie kann das Überleben. | Open Subtitles | غيّر الضمادات وأبق جرحها نظيفًا، بوسعها النجاة من هذا. |
Dann das Überleben. Wer die Fähigkeit hat, zu überleben. | Open Subtitles | بعدها البقاء لمن يملك القدرة على البقاء |
Dein molekulares Gedächtnis kann das Überleben, weißt du. | Open Subtitles | -لا شيء، يمكن لذاكرتك الجزئية أن تنجو من هذا |
das Überleben dieser Stadt. | Open Subtitles | نجاه هذه البلده |
Wir schauen außerdem auf das Überleben des Fittesten, aber nicht in den Wettbewerbsbedingungen unseres modernen Umfelds, wo wir andere zerstören oder zu Boden schlagen, sondern wir versuchen wirklich gemeinsam fit zu werden und ein Wachstum zu erzielen, das gut ist. | TED | اننا نبحث ايضا في البقاء للأصلح ، ليس فقط من حيث المنافسة في سياقنا الحديث من تدمير الآخر أو طرحه أرضاً، ولكن حقيقةً لنستعد سوياً ونبني أنماطاً حياتية وننمو نموا جيداً. |
Sie wenden viele Methoden an, die gute Gesundheit verleihen sollen und das Überleben bis ins fortgeschrittene Alter. | TED | يخوضون في العديد من الممارسات يعتقد أن تمنح صحة جيدة والبقاء على قيد الحياة لسن متقدمة. |
Eine besagt, dass bestimmte Ausdrücke für das Überleben wichtig sind. | TED | إحداها هي أن بعض التعبيرات مهمة للبقاء على قيد الحياة. |
Du kannst das Überleben. Er nicht. Lass mich das mal recht verstehen... | Open Subtitles | أنت تستطيعين النّجاة من هذا على عكسه هو |