Anders als bei der Geldpolitik hat der US-Präsident einen starken und direkten Einfluss auf die zukünftigen Haushaltsdefizite. Wenn das Versprechen des Präsidenten, das Haushaltsdefizit zu reduzieren, wirklich eine Verpflichtung war, die Ausgaben zu senken und die Steuern zu erhöhen, könnte der aktuelle gefährliche Defizittrend umgekehrt werden. | News-Commentary | على النقيض من السياسة النقدية فإن رئيس الولايات المتحدة يستطيع أن يؤثر بشكل مباشر وقوي على مستقبل العجز المالي. وإذا كان الوعد الرئاسي بخفض العجز المالي يشكل التزاماً حقيقياً بخفض الإنفاق وزيادة الضرائب، فقد نرى العجز الخطير الذي نشهده اليوم وقد بدأ في عكس مساره. |
Die Sparquote der Privathaushalte fiel daher weiter, bis sie Ende der 1990er Jahre unter 5 % lag und 2009 gerade einmal knapp über 2 %. Gleichzeitig beträgt das Haushaltsdefizit über 7 % des BIP. | News-Commentary | وعلى هذا فقد واصل معدل ادخار الأسر اليابانية انحداره حتى أصبح أدنى من 5% بحلول نهاية التسعينيات، ثم هبط إلى أن أصبح أعلى قليلاً من 2% في عام 2009. وفي الوقت عينه كان العجز المالي قد أصبح أكثر من 7% من الناتج المحلي الإجمالي. |
Es gibt natürlich schwerwiegende Abwärtsrisiken für diese Prognose, insbesondere wenn das Haushaltsdefizit hoch bleibt oder eine nachteilige Steuerpolitik die Produktivitätssteigerung drosselt. Die Regierung sollte die schwache Zehnjahresprognose als Warnung auffassen und als einen Grund, ihre Politik der Reduzierung der Haushaltsdefizite und der Stärkung von Wachstumsanreizen zu widmen. | News-Commentary | هناك بطبيعة الحال جوانب سلبية خطيرة لهذه التوقعات، وخاصة إذا ظل العجز المالي مرتفعاً أو إذا ما تسببت السياسات الضريبية المعاكسة في إحباط الزيادة في الإنتاجية. ويتعين على الحكومة أن تنظر إلى التوقعات الضعيفة للأعوام العشرة المقبلة باعتبارها إنذاراً وسبباً لتكريس السياسات القادرة على خفض العجز المالي وتعزيز حوافز النمو. |
Das Büro teilte mit, dass das Haushaltsdefizit zum Zeitpunkt des Rechnungsabschlusses 2000 noch weiter auf 3,8 Millionen Dollar reduziert worden war. | UN | وأبلغ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أن العجز في الميزانية قد خفض كذلك إلى 3.8 مليون دولار عند إقفال حساباته لعام 2000. |
Obwohl die Ausgaben für Sozialleistungen in den USA geringer sind als in Skandinavien, ist das Haushaltsdefizit gemessen am Nationaleinkommen in den USA viel höher. Die USA investieren weniger in den öffentlichen Sektor, heben aber noch weniger an Steuern ein, als sie ausgeben. | News-Commentary | على نحو مماثل، وعلى الرغم من أن الإنفاق على الضمان الاجتماعي أكثر انخفاضاً في الولايات المتحدة من دول الشمال، إلا أن العجز في الميزانية كحصة من الدخل الوطني أكبر كثيراً في الولايات المتحدة. والولايات المتحدة تنفق قدراً أقل من الاستثمارات في القطاع العام، إلا أن الضرائب التي تفرضها أقل حتى مما تنفقه. |
Der IWF beziffert Russlands Inflationsrate im Jahr 2013 mit 6,9 Prozent und die Arbeitslosenrate mit 5,5 Prozent, während das Haushaltsdefizit lediglich 0,3 Prozent des BIP betrug. Außerdem verfügt Russland über Devisenreserven im Ausmaß von 500 Milliarden Dollar. | News-Commentary | كما حققت روسيا قدراً كبيراً من الاستقرار المالي. فطبقاً لصندوق النقد الدولي بلغ معدل التضخم في روسيا 6.9% في عام 2013، ومعدل البطالة 5.5%، في حين كان عجز الموازنة 0.3% فقط من الناتج المحلي الإجمالي، وعلاوة على ذلك، تستقر احتياطيات روسيا من النقد الأجنبي عند مستوى صحي بلغ 500 مليار دولار أميركي. |
Beispielsweise können wir wählen, wieviel wir durch eine allgemeine Einkommensteuer, eine Lohnsteuer, eine Konsumsteuer (wie eine Umsatz- oder Mehrwertsteuer) oder anderes einnehmen möchten. Außerdem können wir wählen, wie viele Einkünfte wir heute erzielen und wie viele in der Zukunft (indem wir das Haushaltsdefizit variieren). | News-Commentary | وبالنسبة لحجم معين للحكومة، فإن طريقة زيادة العائدات الضريبية تشكل أهمية واضحة. على سبيل المثال، يمكننا أن نختار الكم الذي نريد تحصيله عن طريق الضريبة العامة على الدخل، والضريبة على الرواتب، والضريبة الاستهلاكية (مثل ضريبة المبيعات أو ضريبة القيمة المضافة)، وما إلى ذلك. وبوسعنا أيضاً أن نختار الكم الذي نريد جمعه من العا��د اليوم، وليس في المستقبل (من خلال تغيير مستوى العجز المالي). |
Falls die Verbraucher davon ausgehen, dass die Steuern in der Zukunft steigen werden, könnten sie beschließen, diese Steuerersparnis zu sparen, statt den Verbrauch anzukurbeln. In diesem Fall haben die Konjunkturmaßnahmen kaum positive Auswirkungen auf die privaten Ausgaben, verschlimmern jedoch das Haushaltsdefizit. | News-Commentary | إن الفعالية الحقيقية لخطط التحفيز هذه ليست واضحة. ولنفترض هنا أن الحكومة قررت تخفيض الضرائب من أجل زيادة صافي أجر العامل. إذا توقع المستهلك أن الضرائب المفروضة عليه سوف ترتفع في المستقبل فقد يقرر ادخار ما توفر له نتيجة لتخفيض الضرائب بدلاً من استهلاكه. في هذه الحالة قد يخلف التحفيز تأثيراً إيجابياً ضئيلاً على إنفاق الأسر، ولكنه سوف يؤدي حتماً إلى تفاقم العجز في الميزانية. |
Gleichzeitig ist die Haushaltsanpassung noch immer ein wesentlicher Faktor für die kurz- und langfristige Stabilität Italiens. Nach den Zahlen des Internationalen Währungsfonds geht das Haushaltsdefizit zurück, und der Primärüberschuss (Nettoeinnahmen minus Zinszahlungen) wächst. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، يظل تصحيح الأوضاع المالية يشكل ضرورة أساسية لتحقيق الاستقرار في الأمدين القريب والبعيد في إيطاليا. ووفقاً لصندوق النقد الدولي، فإن عجز الموازنة يتجه نحو الانخفاض، في حين يتجه الفائض الأولي (صافي الإيرادات ناقص أقساط الفائدة) إلى النمو. وينبغي للقيادة الإيطالية الجديدة أن تحافظ على هذا التقدم. |