Wir haben nur begrenzt Zeit, um grundlegend etwas zu verändern, das Leben von Millionen von Menschen zu beeinflussen und so Präventivmedizin auf einem weltweiten Level zu praktizieren. | TED | إذن توجد فترة زمنية حرجة علينا صنع فرق هام ليتمكن من التأثير على حياة ملايين البشر ونمارس الطب الوقائي على مستوى علمي |
Dieser Präsident brachte das Leben von Millionen von Menschen in Gefahr. | Open Subtitles | هذا الرئيس عرّض حياة ملايين الناس للخطر |
Unsere gemeinsame Sichtweise in Naya Jeevan, das für viele von ihnen, wie sie alle erkennen, "neues Leben" in Urdu und Hindi heißt, ist das Leben von Millionen von Familien mit niedrigen Einkommen zu verjüngen, indem wir sie mit erschwinglichem Zugang zu Katastrophenmedizin ausstatten. | TED | رؤيتنا الجماعية في نايا جيفان، التي بالنسبة لكثيرون منكم، كما علمتم جميعاً، تعني "الحياة الجديدة" في لغتي الاردو والهندية، ولتجديد حياة ملايين من الأسر ذات الدخول المنخفضة بتزويدهم بفرصة سهلة للوصول للخدمات الطبية الباهظة الثمن. |
Brandons Beitrag erregte weltweit großes Aufsehen und berührte das Leben von Millionen von Menschen. | TED | المنشور الذي نشره براندون خلق ضجة في العالم لامست حياة الملايين . |
Aber die Gier hat ihre Grenzen. Ich bin mir ziemlich sicher, dass das Wall Street Journal nicht die Interessen oder Ansichten vieler oder der meisten reichen Amerikaner vertritt, einschließlich jener Millionäre und Milliardäre, deren Beiträge zur Auslandshilfe für das Leben von Millionen Menschen einen großen Nutzen bedeuten könnten. | News-Commentary | ولكن هناك حدود للجشع. وأنا على يقين من أن ووال ستريت جورنال لا تمثل حقاً مصالح أو وجهات نظر العديد من أو حتى أغلب الأثرياء الأميركيين، بما فيهم أصحاب الملايين والمليارات الذين قد تؤدي إسهاماتهم في مجال المساعدات إلى تحسين حياة الملايين من البشر على نحو واضح. |
Erfolgreiche multilaterale Handelsgespräche haben die Welt, in der wir leben, entscheidend geprägt und das Leben von Millionen Menschen dramatisch verbessert. Zwischen 1960 und 1990 lebte nur eine von fünf Personen in einer wirtschaftlich offenen Gesellschaft. | News-Commentary | لقد أسهمت مفاوضات التجارة الحرة المتعددة الأطراف الناجحة بشكل كبير في تشكيل العالم الذي نعيش فيه وتحسين حياة الملايين من الناس. فبين عام 1960 وعام 1990، كان شخص واحد فقط من بين كل خمسة يعيش في مجتمع مفتوح اقتصاديا؛ واليوم يعيش تسعة من بين كل عشرة في مجتمع مفتوح اقتصاديا. |
Die Entscheidungen der „Fed“ über Zinsen und Finanzregulierung hallen überall an den Weltmärkten wider und beeinflussen das Leben von Millionen von Menschen. Doch ihre Führungsstruktur entstammt einer anderen Ära; sie ist antiquiert, zunehmend problematisch und bedarf dringend einer vernünftigen Reform. | News-Commentary | واشنطن –العاصمه – ان الاحتياطي الفيدرالي الامريكي هو اهم بنك مركزي في العالم وقراراته المتعلقه باسعار الفائده والتنظيم المالي تتردد صداها في الاسواق العالميه وتؤثر على حياة ملايين البشر ولكن هيكلة الحكم في الاحتياطي الفيدرالي تنتمي الى عصر اخر وهو عصر قديم كما ان تلك الهيكلة تولد المشاكل على نحو متزايد وتحتاج بشكل عاجل الى اصلاح منطقي . |
PARIS – Rund ein Viertel der Weltbevölkerung lebt in Ländern, die von Konflikten betroffenen sind oder die als fragil gelten. Obwohl im Verlauf der vergangenen 50 Jahre enorme Summen für die Entwicklungshilfe in solchen Ländern ausgegeben worden sind, wird das Leben von Millionen von Menschen auf aller Welt weiterhin durch bewaffnete Konflikte und Gewalt zerstört. | News-Commentary | باريس ــ اليوم، يعيش ما يقرب من ربع سكان العالم في دول هشة مبتلاة بالصراعات. وبرغم المبالغ الضخمة من الأموال التي أنفقت لمساعدة مثل هذه الدول على مدى السنوات الخمسين الماضية، فإن أعمال العنف والصراعات المسلحة لا تزال مستمرة في إفساد وتخريب حياة الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم. ويتعين على الشركاء الدوليين والوطنيين أن يعملوا الآن على تغيير الطريقة التي يتعاملون بها مع مثل هذه الدول جذريا. |
Hunderte von Innovationen dieser Art bieten denjenigen, die es am dringendsten brauchen, eine qualitativ hochwertige Gesundheitsversorgung zu einem Preis von 1 Prozent der Kosten in Amerika, Europa oder Japan. Diese Art von Innovation kann das Leben von Millionen Menschen in den Entwicklungsländern verbessern und gleichzeitig helfen, die eskalierenden Kosten der Gesundheitsversorgung im Westen zu reduzieren. | News-Commentary | وتعمل المئات من الابتكارات كهذه على تسليم الرعاية الصحية العالية الجودة لأولئك الذين هم في أشد الحاجة إليها، في مقابل تكلفة قد تقل عن 1% من التكلفة في أميركا أو أوروبا أو اليابان. وهذا النوع من الإبداع قادر على تحسين حياة الملايين من البشر في البلدان النامية، في حين يساعد في خفض تكاليف الرعاية الصحية الباهظة في الغرب. |