Ja, ich weiß, wir haben keine Gefühle, kein Mitleid, kein Einfühlungsvermögen für das Leiden unserer Mandanten. | Open Subtitles | أجل ، أعرف هذا نحن لا نملك مشاعر أو تعاطف لا تعاطف مع معاناة العملاء |
das Leiden meiner Großmutter brachte mich zur lebenslangen Forschung. | TED | فلقد كانت معاناة جدتي هي ما دفعتني لهذا البحث طوال حياتي. |
Ich denke, dass Sie und ich wirklich stolz sein und uns ermutigt fühlen können, zu sehen, dass Mitgefühl die Macht hat, das Leiden von Millionen von Menschen zu beenden. | TED | وأظن أنه أنا وأنت، بصراحة، يمكننا الشعور بالفخر ونتشجع لرؤية كيف امتلك التعاطف القوة لينجح في إيقاف معاناة الملايين. |
Für die meisten ist das Schrecklichste am Tod nicht, tot zu sein -- es ist das Sterben, das Leiden. | TED | لمعظم الناس , أكثر أمر أخافة في الموت ليس أن يكونوا ميتين إنما الأحتضار , المعاناة |
Tatsächlich ist das Leiden so gross und gewaltig, dass sein eigenes immer weniger monumental wird. | TED | في الواقع، المعاناة كبيرة وهائلة. تصبح خاصته أقل وأقل أثرة |
mit dem Ausdruck seiner Entschlossenheit, alles in seinen Kräften Stehende zu tun, um das Leiden der Bevölkerung von Darfur zu beenden, | UN | وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور، |
Zum einen vernebelt er unseren Geist, aber er versteinert auch unsere Herzen, bis uns das Leiden anderer komplett kalt lässt. | TED | فهي تقلص عقولنا، هذا مؤكد، ولكنها أيضًا تقلص قلوبنا، للدرجة التي نفقد فيها الحس تجاه معاناة الأخرين. |
Und dort erlebte ich das Leiden anderer Menschen, ganz nah und persönlich, ich tauchte ein in einige recht heftige, emotionale Geschichten, und einige Male hatte ich auch große Angst um mein eigenes Leben. | TED | وواجهت هنالك معاناة الأخرين عن قرب، غمست نفسى فى قصص عاطفية و مكثفة، وفى بعض الأحيان شعرت بخوف شديد على حياتى. |
In Kürze verhilft Euch das Leiden Eures Volkes dazu, unseren Standpunkt zu verstehen. | Open Subtitles | مع الوقت, معاناة شعبك ستُقنعك بِوجهة نظرنا. |
Dank dieses einfachen Verfahrens... können wir nun das Leiden dieser jungen Frau nachhaltig verbessern. | Open Subtitles | شكراً لهذا الإجراء البسيط نتمكن الآن تخفيف معاناة الفتاة بشكل دائم |
Auch wenn einige argumentieren, das Leiden von Tieren könne unmöglich mit dem von früheren Juden oder Sklaven verglichen werden, so existiert in der Tat eine Parallele. | Open Subtitles | على الرغم من أن البعض سوف يقول أن معاناة الحيوانات ربما لا تقارن مع اليهود السابقين أو العبيد، هناك، في الواقع، توازي. |
Das Huhn ... äh ... repräsentiert das Leiden der fluglosen Massen. | Open Subtitles | الدجاجة، تمثل معاناة الجماهير العاجز عن الطيران |
das Leiden eines Mannes kann Hunderte von Leben retten. | Open Subtitles | حان الوقت ليتحمل رجل واحد المعاناة لينقذ مئات الأرواح |
Wenn die Welt stirbt und der Erretter eintrifft um,... das Leiden zu beenden und alle Würdigen in den Himmel führt. | Open Subtitles | حينما يموت العالم ويصل المنقذ لينهي المعاناة ويرسل كل الأخيار للنعيم. مرري ليّ تلك الدبابيس. |
"ist das Leiden nicht an sich, sondern die Sinnlosigkeit des Leiden." | Open Subtitles | ليست المعاناة في حد ذاتها لكن حماقة المعاناة |
Wir können das Leiden der Kinder beenden. | Open Subtitles | والأمر متروك لنا لإن نضع حداً لمعاناة الأطفال الأبرياء |
Der Rat legt allen Parteien in ganz Somalia eindringlich nahe, an diesem Prozess mitzuwirken, der allen Somaliern die einzigartige Gelegenheit bietet, das Leiden ihres Volkes zu beenden und Frieden und Stabilität in ihrem Land wiederherzustellen. | UN | ويشجع المجلس بقوة جميع الأطراف في الصومال على المشاركة في العملية التي تتيح فرصة فريدة لجميع الصوماليين لوضع حد لمعاناة شعب الصومال وإعادة بناء السلام والاستقرار في بلدهم. |