"dass der iran" - Translation from German to Arabic

    • أن إيران
        
    • بأن إيران
        
    Das Problem besteht darin, dass der Iran sein Führungspotenzial immer wieder vergeudete und sich, vor allem durch den Einsatz von Stellvertreter-Armeen, für die Rolle als Störenfried entschied. Diese destruktive Tendenz verstärkt die Notwendigkeit einer Zusammenarbeit, die von starken Anreizen für den Iran geprägt sein soll, eine konstruktive und gemäßigte Außenpolitik zu verfolgen. News-Commentary المشكلة هي أن إيران كانت تهدر بشكل مستمر إمكاناتها الزعامية، حيث اختارت بدلاً من ذلك أن تلعب دور المفسد، وخاصة من خلال استخدام جيوش بالوكالة. وتعزز هذه النزعة الهدّامة الحاجة إلى التعاون الذي يستند إلى حوافز قوية تدفع إيران إلى انتهاج سياسة خارجية بناءة ومعتدلة.
    - Dar sagte mir, dass der Iran das Nuklearabkommen hintergeht. Open Subtitles أخبرني (دار) أن (إيران) تخون الاتفاق النووي
    "dass die designierte Präsidentin Keane vorsätzlich Warnungen außer Acht lässt, dass der Iran die Abmachungen des Atomabkommens unterläuft." Herrgott. Open Subtitles أن (إيران) تخرق بنود الاتفاق النووي" رباه!
    Ich dachte Sie sollten wissen, dass der Iran paranoid ist, dass sie von der CIA reingelegt worden sind. Open Subtitles ظننت بأن عليك معرفة بأن إيران تعتقد بأنها خدعت من قبل وكالة المخابرات المركزية
    Tatsächlich sind Kritiker der Regierung der Ansicht, dass deren Hetzreden zu einem verheerenden Krieg führen könnten. Doch aus dem Blickwinkel der iranischen Führung hat der Spott in dem Maße einen taktischen Wert, wie er innerhalb der israelischen Öffentlichkeit die Ansicht verstärkt, dass der Iran ein gefährlicher Feind sei, der bereit sei, heftig zurückzuschlagen. News-Commentary ويعتقد منتقدو الحكومة أن خطابها التحريضي المهيج قد يؤدي إلى حرب مدمرة. ولكن هذا التوبيخ الهازئ من منظور زعماء إيران يشتمل على قيمة تكتيكية، فهو يعمل على تعزيز وجهة النظر بين دوائر الرأي العام في إسرائيل بأن إيران عدو خطير، وعلى استعداد للرد بشراسة.
    Wie können Sie so sicher sein, dass der Iran keine Bombe in Nordkorea baut. Open Subtitles كيف لك أن تتأكدي أن (إيران) لا تبني قنبلة في (كوريا الشمالية)؟
    Wenn ich sicher wüsste, dass der Iran kurz vor einer Atomwaffe ist... - würde ich es dir sagen. Open Subtitles اسمع، لو علمت يقينا أن (إيران) كانت قريبة من سلاح نووي، لكنتُ أخبرتك
    Damit wir glauben, dass der Iran ein Parallelprogramm in Nordkorea durchführt und damit gegen den Vertrag mit uns verstößt. Open Subtitles لجعلنا نعتقد أن (إيران) تُجري برنامجا (نوويا موازيا مع (كوريا الشمالية في خرق لاتفاقنا معهم
    Die gesamte Operation war ein Theater, in der Hoffnung, mich zu überzeugen, dass der Iran das Atomabkommen hintergeht. Open Subtitles العملية بأكملها كانت تمثيلية، على أمل أن تقنعني أن (إيران) في خرق للاتفاق النووي
    Und zwar dieses, dass der Iran diesen Nationalstolz erreichen wird, indem er ausreichend waffenfähiges Brennmaterial für Forschungszwecke herstellen wird, damit bewiesen wird, dass die Technologie bekannt ist, aber nicht genug, um eine Bombe zu bauen. TED ألا وهو أن إيران سوف تحقق ذلك الفخر القومي بصنع ما يكفي من الوقود النووي , عبر الأبحاث , وبذلك يظهروا أنهم يعرفون كيف يصنعون وقود صالح للإستخدام النووي , لكن ليس كافياً في الحقيقة لبناء قنبلة نووية .
    (Applaus) TED hat Ron aus Ottawa eingeflogen, vom Sitz von GPHIN, denn GPHIN hat nicht nur SARS früh erkannt. Letzte Woche haben Sie vielleicht gesehen, dass der Iran die Vogelgrippe im Iran meldete, doch GPHIN hat die Vogelgrippe im Iran nicht am 14. Februar gefunden, sondern bereits im September. TED (تصفيق) وتيد جاءت برون هنا من أوتوا، حيث تقع جبهين لأنه ليس فقط عثرت جبهين على السارس مبكراً، لكن ربما شهدتم الأسبوع الماضي أن إيران أعلنت أن لديهم أنلفونزا الطيور لكن جبهين كشفت أنفلونزا الطيور في إيران ليس في 14 فبراير لكن في سبتمبر الماضي
    Als der Oberste Führer des Iran, Ayatollah Ali Khamenei, andeutete, dass sein Land die Ölkarte spielen könnte, verwarf US-Außenministerin Condoleezza Rice diese Idee. „Wir sollten uns einfach daran erinnern“, erklärte sie, „dass der Iran, was seinen Haushalt angeht, zu etwa 80% auf das Öl angewiesen ist“. Daher sei der Iran „nicht wirklich in der Lage, mit einer Störung zu leben.“ News-Commentary حين ألمح القائد الأعلى آية الله علي خامنئي إلى أن إيران قد تلعب بورقة النفط، أعلنت وزيرة خارجية الولايات المتحدة كونداليزا رايس استبعادها للفكرة قائلة: "فلنتذكر فقط أن إيران تعتمد في ميزانيتها على النفط بنسبة 80%، وهذا يعني أنها لن تستطيع أن تتحمل انقطاع عائدات النفط عنها".
    Als Barak sich nicht genötigt fühlte, die Feierlichkeit der Holocaust-Gedenkzeremonien auszunutzen, übermittelte er die richtige Botschaft an die aufstrebende iranische Macht. Vor einem Jahr, als er genau wusste, dass der Iran unwiderruflich auf dem Weg zur Bombe war, stellte er Netanjahus gefährliche Verzerrung der Geschichte nüchtern in Frage. News-Commentary وحين لم يستشعر إيهودباراك الحاجة إلى استغلال هيبة احتفالات إحياء ذكرى المحرقة، فقد ساعد بذلك في نقل الرسالة الصحيحة إلى القوة الإيرانية الصاعدة. فقبل عامٍ واحدٍ، ورغم علمه التام بأن إيران كانت تسلك مساراً لا رجعة فيه نحو الحصول على القنبلة النووية، ذهب عن كامل إدراك إلى تحدي تشويه نتينياهو الخطير للتاريخ.
    In Anbetracht der Gefahren, die erhöhte Risiken für alle implizieren, sprechen wichtige moralische Gründe dafür, eine weitere Verbreitung aufzuhalten, anstatt sich dafür einzusetzen, dass der Iran oder Nordkorea als souveräne Staaten ein Recht darauf haben alles zu tun, was sie wollen. Doch ist es ebenso wichtig, sich daran zu erinnern, dass auch Kernwaffenstaaten an die Verpflichtungen zur Nichtverbreitung gebunden sind. News-Commentary إذا ما أدركنا أن هذه المخاطر المتزايدة تتهدد كل إنسان في العالم، فلسوف نجد حجة أخلاقية قوية تملي علينا انتهاج سياسية ترمي إلى وقف المزيد من الانتشار النووي بدلاً من الاحتجاج بأن إيران أو كوريا الشمالية لديها الحق في أن تفعل ما تشاء باعتبارها دولة ذات سيادة. ولكن من المهم أيضاً أن نتذكر أن الالتزامات المتصلة بمنع الانتشار تنطبق أيضاً على الدول التي تمتلك الأسلحة النووية بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more