Und das erinnerte mich daran, dass selbst die Leute, die in Städten aufwachsen, eine natürliche Verbindung mit der natürlichen Welt und mit Tieren haben. | TED | فيذكرني هذا أنه حتى من ترعرعوا في المدن يشعرون بتلك الصلة الطبيعية مع عالم الطبيعة والحيوانات. |
Aber Tatsache ist, dass, selbst wenn wir frei sind, andere Sexpartner zu haben, scheinen wir immer noch von der Macht des Verbotenen gelockt zu werden, dass, wenn wir das tun, was wir nicht sollen, wir uns fühlen, als täten wir, was wir wollen. | TED | ولكن الحقيقة هي أنه يبدو أنه حتى عندما يكون لدينا الحرية في الحصول على شركاء جنسيين آخرين نبقى على ما يبدو تحت إغراء سلطة المحرَّمات عندما نفعل ما لا يفترض بنا فعله ثم نحس كأننا نفعل ما نريده حقّاً |
Ich würde also sagen, dass selbst heute der Trend in Entwicklungsländern dahin geht, Grenzen zu öffnen. | TED | إذن أود القول أنه حتى اليوم، تتجه البلدان النامية إلى فتح الحدود. |
Verstehst du denn nicht, dass selbst der Anschein von Schwäche Schwäche hervorruft? | Open Subtitles | ألا ترى أن حتى التظاهر بالضعف يولد الضعف |
Zweitens, wette ich, dass selbst Sie hier als Laien den Unterschied sehen Hier ist eine Erhöhung des ST-Segments direkt nach dieser scharfen Linie. | TED | ثانيا، يمكنني أن أراهن أن حتى غير المتدربين يرون الفرق ونرى هنا ارتفاع جزء الST مباشرة بعد هذا الخط حاد |
Das Problem ist, dass selbst wenn wir Wege finden, den Atommüll als Brennstoff zu benutzen, ein Teil immer übrig bleiben wird, | TED | والحقيقة هي أنه حتى لو كنا جيدين باستخدام تلك النفايات كوقود، سيكون هناك دائمًا بعض الوقود المتبقي. |
Ich habe realisiert, dass selbst wenn wir nicht lange zusammen sein werden, wir die Zeit zu schätzen wissen sollten, die wir miteinander verbringen. | Open Subtitles | أدركت أنه حتى إذا لم نكن سنبقى سويا لوقت طويل أظن أنه علينا فقط أن نقدر الوقت |
Es wird erzählt, dass selbst im Tode das Dämonengesicht lächelte. | Open Subtitles | تقول الأسطورة أنه حتى عند موته، الوجه الشيطاني كان يبتسم |
Sie wollen zeigen, dass selbst ein Spion einen guten Anwalt bekommt. | Open Subtitles | لأنهم يريدون أن يظهروا أنه حتى جاسوسا تحصل على المحامي المختص |
Er sagte, dass selbst wenn er tot ist, er trotzdem gewonnen hätte, weil ich nicht glücklich war, dass ich nie wirklich glücklich werden würde. | Open Subtitles | لقد قال أنه حتى ولو مات فهو ينتصر كذلك لأني لا أصير سعيدًا وأني لن أسعد قط |
Der Grund dafür ist, dass selbst das günstigste Umfeld kippen kann - wenn friedensfeindliche Kräfte auf den Plan treten, um ein Friedensabkommen zu untergraben, und Zivilpersonen gefährden - und dass daher am besten keinerlei Unklarheit hinsichtlich der Fähigkeit der Mission bestehen soll, erforderlichenfalls mit Gewalt zu reagieren. | UN | والسبب في ذلك هو أنه حتى أكثر البيئات خلوا من الأخطار يمكن أن تتحول إلى بيئات خطرة، وذلك عندما يهب المخربون لتقويض اتفاق سلام وتعريض حياة المدنيين للخطر، وأن من المستصوب أن يكون هناك يقين كامل من قدرة البعثة على الرد بالقوة عن اللزوم. |
Und wir sehen immer mehr, dass selbst wir im Westen unsere Hand außerhalb des gemütlichen Kreises der atlantischen Mächte ausstrecken müssen, um Bündnisse mit anderen zu schließen, wenn wir etwas in der Welt bewegen wollen. | TED | وسنرى بتزايد أنه حتى نحن في الغرب سنمد يدنا، سيكون علينا أن نمد يدنا، ما وراء دائرة القوى الأطلسية المريحة للتحالف مع الآخرين إن أردنا إنجاز أمور في هذا العالم. |
Aber ich weiß, dass selbst, wenn ich das Bestmögliche mache – deshalb bin ich der Beste – das nichts bringt. | TED | لكني أعلم أنه حتى إذا قمت بعمل ذلك على أفضل وجه ممكن -- لهذا السبب أنا الأفضل -- إنه لا شيء. |
Ich bin mir sicher, dass selbst Ben ab und zu etwas spendet. | Open Subtitles | أنا متأكد أن حتى "بين" يساهم بين الحين والآخر. |
Durch diese Ereignisse wurden Ängste wach, dass selbst sehr tiefe und liquide Märkte – wie diejenigen für US-Aktien und Staatsanleihen in den USA und Deutschland – nicht liquide genug sein könnten. Was also ist für diese Kombination von Makroliquidität und Marktilliquidität verantwortlich? | News-Commentary | وقد غذت هذه الأحداث المخاوف من أن حتى الأسواق الشديدة العمق والسيولة ــ مثل سوق الأسهم الأميركية وسندات حكومة الولايات المتحدة وألمانيا ــ قد لا تكون سائلة بالقدر الكافي. ولكن ما الذي يفسر إذن تركيبة السيولة الكلية والسيولة في السوق؟ |
Dies hatte freilich den Nebeneffekt, dass selbst ehrliche Funktionsträger heute zu viel Angst haben, den Unternehmen den Weg durch Indiens bürokratischen Dschungel zu weisen. Daher sind zahlreiche Industrie-, Bergbau- und Infrastrukturprojekte zum Erliegen gekommen. | News-Commentary | بين أن التأثير الجانبي السلبي كان أن حتى المسؤولين المستقيمين أصبحوا الآن أكثر خوفاً من أن يساعدوا الشركات في الإبحار عبر متاهة الديمقراطية في الهند. ونتيجة لهذا توقفت الصناعات ومشاريع التعدين والبنية الأساسية. |
Aber es schien zu viel erhofft, dass selbst Harriet sich mehr als dreimal in einem Jahr verlieben könnte. | Open Subtitles | ولكن بدا أنه من شبه المستحيل أن حتى (هارييت سميث) ممكن أن تقع في غرام أكثر من ثلاثة رجال في عام واحد. |
Vergebt mir, König Aelle, aber darf ich sagen, dass selbst die komplette Vernichtung der Armee der Nordmänner ihren Raubzügen kein Ende bereiten wird. | Open Subtitles | (اعذرني يا ملك (إيلي ولكني قد أشير إلى أن حتى بجيش واحد كامل من الشماليين لن يؤدي إلى نهاية غاراتهم |
Als größte Wirtschaftsnation der Welt wird Amerikas Führung entscheidend bleiben. Das Problem der amerikanischen Macht nach der Finanzkrise ist nicht ihr Verfall, sondern die Erkenntnis, dass selbst das mächtigste Land seine Ziele nicht ohne die Hilfe anderer erreichen kann. | News-Commentary | ما دامت أميركا صاحبة أضخم اقتصاد في العالم فسوف تستمر الزعامة الأميركية في تشكيل أهمية حاسمة بالنسبة للعالم أجمع. والمشكلة التي تواجهها القوة الأميركية في أعقاب الأزمة المالية ليست مشكلة انحدار، بل إن المشكلة تتلخص في إدراك حقيقة مفادها أن حتى أعظم بلدان العالم قوة تعجز عن تحقيق غاياتها دون مساعدة من الآخرين. ومما يدعو إلى التفاؤل أن باراك أوباما يدرك هذه الحقيقة تمام الإدراك. |
und der Gewissheit, dass selbst die stürmischsten Wolken vorbeiziehen würden. | Open Subtitles | واليقين بأن حتى أعتى عاصفة ستنقشع في النهاية. |
Weißt du... ich denke, dass selbst einsame Wölfe lernen können, zusammen zu arbeiten. | Open Subtitles | أوَتعلمين... أراهن أنّه حتّى الذئاب الوحيدة بإمكانها أنْ تتعلّم العمل معاً |