"dauer der" - Translation from German to Arabic

    • مدة
        
    • وطول
        
    viii) dass eine befristete Anstellung ungeachtet der Dauer der Dienstzeit keine rechtliche oder sonstige Erwartung einer Verlängerung oder Umwandlung des Dienstverhältnisses begründet; UN '8` لا ينطوي التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، على أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
    • Sitze für eine verlängerte Amtszeit, die für die gesamte Dauer der Zwischenregelung zuerkannt, aber auch wieder entzogen werden könnten. UN • مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي يمكن أن تُشْغَل لكامل مدة الترتيب الانتقالي، بما في ذلك إمكانية إلغائها.
    Das AIAD empfahl stattdessen, dem Auftragnehmer eine der Dauer der Verzögerungen entsprechende Fristverlängerung zu gewähren. UN وأوصى المكتب بأن يمنح المتعاقد، بدلا من ذلك، تمديدا يعادل مدة التأخير.
    iv) die Dauer des Dienstverhältnisses, die einzuhaltende Kündigungsfrist und gegebenenfalls die Dauer der Probezeit; UN `4' مدة التعيين، ومهلة الإشعار اللازم لإنهائه، وفترة الاختبار، إن وجدت؛
    Termin und Dauer der Tagungen von Organen der Generalversammlung, die zwischen den Tagungen zusammentreten, sollten von der Versammlung so bald wie möglich, gegebenenfalls nach Beratung durch den Konferenzausschuss, und auf Vorschlag des Generalsekretärs festgelegt werden. UN 8 - ينبغي أن تحدد الجمعية العامة، في أقرب فرصة ممكنة، مواعيد انعقاد وطول دورات الهيئات التابعة للجمعية العامة التي تنعقد بين الدورات، وذلك بعد استشارة لجنة المؤتمرات، حسب الاقتضاء، وبناء على اقتراح من الأمين العام.
    Strafjustizsystems transportiert wird, die Gelegenheit gewährt werden muss, sich zu erleichtern, wenn die Dauer der Transportes mehr als drei Stunden beträgt. Open Subtitles نظام مكافحة الجرائم يجب ان يعطى فرصة ان يقضي حاجته اذا كانت مدة النقل اكثر من ثلاث ساعات
    Die Dauer der Hilfe- und Unterstützungsleistung soll entsprechend den individuellen Bedürfnissen festgesetzt werden, die sich unmittelbar aus der sexuellen Ausbeutung und dem sexuellen Missbrauch ergeben. UN 13 - وينبغي تحديد مدة تقديم المساعدة والدعم وفقا للاحتياجات الفردية الناشئة مباشرة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Im Falle von E-Mail-Konten war der Netzwerkverwalter der UNCTAD nicht immer über so wichtige Details wie die Dauer der Kurzzeitverträge von Bediensteten und Beratern informiert. Infolgedessen könnte man möglicherweise noch immer extern über das Internet auf die E-Mail-Konten ehemaliger Mitarbeiter zugreifen. UN وفي حالة حسابات البريد الالكتروني، لم يكن مدير شبكة الأونكتاد مطلعا دائما على التفاصيل الهامة من قبيل مدة العقود القصيرة المدة التي تُمنح إلى الموظفين والاستشاريين.ونتيجة لذلك، فإنه بالامكان الوصول عن طريق الإنترنت إلى البريد الالكتروني للموظفين السابقين.
    6. bekundet seine Bereitschaft, auf Ersuchen der Parteien die Dauer der mit Ziffer 1 erteilten Ermächtigung im Hinblick auf ihre zeitliche Verkürzung zu prüfen; UN 6 - يعرب عن استعداده لإعادة النظر في مدة الإذن الممنوح في الفقرة 1 أعلاه، بهدف تقصير فترة التمديد، إذا طلب الطرفان ذلك؛
    Für 0,01 % dieses Geldes hätte man WiFi in den Zügen installieren können, was nicht die Dauer der Reise reduziert hätte, aber was das Vergnügen und die Nützlichkeit weit mehr verbessert hätte. TED وبتقريباً ٠.٠١ في المائة من هذا المال يمكن وضع الواي فاي في هذه القطارات التي لم تكن لتقلل من مدة الرحلة ولكن ستحسن قدر المتعة والاستفادة بمراحل كبيرة
    Die durchschnittliche Dauer der Vertreibung beträgt 10 Jahre. TED متوسط مدة النزوح تصل إلى 10 سنوات.
    Nehmen wir zum Beispiel die Statistik über die Dauer der Arbeitslosigkeit. Denn je länger man arbeitslos ist, desto schwieriger wird es, eine Vollzeitbeschäftigung zu einer angemessenen Entlohnung zu bekommen. News-Commentary ولنتأمل هنا الإحصاءات الخاصة بمدة البطالة. ففي نهاية المطاف، كلما طالت مدة بقاء المرء عاطلا، تتضاءل احتمالات عثوره على عمل بدوام كامل وبأجر لائق.
    c) Eine befristete Anstellung begründet ungeachtet der Dauer der Dienstzeit keine rechtliche oder sonstige Erwartung einer Verlängerung oder Umwandlung des Dienstverhältnisses; UN (ج) لا ينطوي التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، على أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
    Damit der Präsidialausschuss den Präsidenten der Generalversammlung bei der Führung der Geschäfte der Versammlung noch stärker unterstützen kann und um die Kontinuität zwischen ihren verschiedenen Tagungen zu verbessern, bestimmt jeder Vizepräsident der Versammlung für die Dauer der Tagung eine Verbindungsperson. UN 20 - من أجل تعزيز قدرة المكتب على مساعدة رئيس الجمعية العامة في تسيير أعمالها وتحسين الاستمرارية بين دوراتها المختلفة، يعيّن كل نائب لرئيس الجمعية العامة في مستهل كل دورة شخصا مسؤولا عن الاتصال طيلة مدة الدورة.
    i) Dauer der Generaldebatte UN '1` مدة المناقشة العامة
    Der Sonderausschuss stellt fest, dass auf der Tagung zur Feier des fünfundzwanzigjährigen Bestehens der Vereinten Nationen während einer relativ kurzen Zeit zahlreiche Redner vor der Versammlung sprechen konnten, ohne dass die Dauer der Erklärungen begrenzt wurde, und ist der Ansicht, dass dies an einer besseren Nutzung der verfügbaren Zeit und nicht an einer Begrenzung der Redezeit lag [Ziff. UN 47 - إن اللجنة الخاصة، إذ تلاحظ أنه قد أمكن، خلال دورة الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين للأمم المتحدة، الاستماع إلى عدد كبير من المتكلمين خلال فترة قصيرة نسبيا دون تحديد مدة البيانات.
    Auf ihrer achten Tagung erörterte die Generalversammlung den Bericht des Sonderausschusses für Maßnahmen zur Begrenzung der Dauer der ordentlichen Tagungen der Generalversammlung und beschloss mit Resolution 791 (VIII) vom 23. UN 15 - وفي الدورة الثامنة، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتدابير اللازمة لتحديد مدة الدورات العادية للجمعية العامة() واتخذت قرارها 791 (د - 8) في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1953.
    Betrifft das Auslieferungsersuchen mehrere verschiedene Straftaten, von denen mindestens eine nach diesem Artikel auslieferungsfähig ist und einige zwar wegen der Dauer der Freiheitsstrafe, mit der sie bedroht sind, nicht auslieferungsfähig sind, aber in Zusammenhang mit Straftaten stehen, die in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschrieben sind, so kann der ersuchte Vertragsstaat diesen Artikel auch auf diese Straftaten anwenden. UN 3- إذا شمل طلب التسليم عدة جرائم منفصلة يكون جرم واحد منها على الأقل خاضعا للتسليم بمقتضى هذه المادة ويكون بعضها غير خاضع للتسليم بسبب مدة الحبس المفروضة عليها ولكن لها صلة بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يخص تلك الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more