Leider sind wir weit davon entfernt, diese Ziele zu erreichen. | UN | ومما يؤسف له أننا بعيدون كل البعد عن تحقيق هذين الهدفين. |
Wir sind weit davon entfernt, einem Schwein Flügel zu verleihen. | TED | فما نزال بعيدين كل البعد عن معرفة مثلاً، كيف نعطي للخنزير جناحين. |
Aber die Realität ist weit davon entfernt, denn neben unseren Genen könnten Umwelt und Lebensstil eine wichtige Rolle bei der Entwicklung vieler Krankheiten spielen. | TED | ولكن الواقع بعيد كل البعد عن ذلك، لأنه بالإضافة لجيناتنا، فإن لبيئتنا وطراز حياتنا دور هام في تطوير العديد من الأمراض. |
Ich hatte noch nie einen richtigen Job, und bin ungefähr 15 Minuten davon entfernt auf der Couch meiner Mom zu schlafen. | Open Subtitles | لم أحصل قط على وظيفةٍ حقيقية. وأنا على بُعد حوالي خمسة عشر دقيقة، من الاضطرار للعيشِ على أريكة أُمي. |
Ich bin nur Stunden davon entfernt hier weg zu kommen und endlich mein Leben zu leben, und du findest irgendwie einen Weg das alles auszuradieren und aus mir 'nen Straftäter zu machen. | Open Subtitles | لقد كنت على بُعد ساعات لبدء حياه جديده وانت بشكل ما اكتشفت طريقه لتدمير كل هذا وتحولنى إلى متهم |
Ich bin weit davon entfernt, das daraus zu schließen. | Open Subtitles | المسؤول ن سرقة محك الذهب ؟ أنا بعيد عن هذا الإستنتاج |
Wir sind weit davon entfernt, zu verstehen, was genau geschehen ist, aber wir müssen diesen Flughafen dichtmachen, damit es sich nicht ausbreiten kann. | Open Subtitles | إنّنا بعيدون كل البعد عن فهم ما حدث بالفعل، لكن علينا أن نغلق هذا المطار حتى لا يتفشى. |
Sie ist weit davon entfernt, eine Bedrohung zu sein. | Open Subtitles | وبصراحة، هم بعيدون كل البعد على أن يشكلوا خطرًا |
Das ist weit davon entfernt... | Open Subtitles | وهذا بعيد كل البعد من التهديد بقول |
DUBLIN – Anleihemärkte sind bekanntlich wankelmütig, vielfach eher von Stimmungen als rigoroser makroökonomischer Analyse angetrieben und, wie die Finanzkrise des Jahres 2008 gezeigt hat, weit davon entfernt, fehlerfrei zu agieren. Besonders unzuverlässig können sie überdies hinsichtlich der Einschätzung der langfristigen Aussichten einer Ökonomie sein. | News-Commentary | دبلن ــ تشتهر أسواق السندات بالتقلب، وغالباً ما تقودها المشاعر وليس التحليل الاقتصادي الدقيق، كما أثبتت الأزمة المالية العالمية في عام 2008، وهي بعيدة كل البعد عن كونها معصومة من الخطأ. بل وقد تكون غادرة بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بتقييم آفاق الاقتصاد في الأمد البعيد. |
Weit davon entfernt. | Open Subtitles | بعيدة كل البعد عن ذلك |
Sir James ist weit davon entfernt, die Vernons zu vergessen. | Open Subtitles | السير (جيمس) بعيدٌ كل البعد عن نسيان آل (فيرنون) |
Weit davon entfernt, Jen. | Open Subtitles | لا، إنها بعيدة كل البعد عنه يا (جين) |
Diese Punkte sind weit davon entfernt, eine allgemeine Kritik an den Bemühungen der EU um eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik zu sein. Doch sollen sie unterstreichen, was viele Menschen in Europa sehr wohl wissen, nämlich dass das Tempo, mit dem die Probleme in der internationalen Entwicklung und bei Konflikten wachsen, bisher bei weitem schneller ist als die politischen Antworten der EU darauf. | News-Commentary | إن هذه النقاط بعيدة كل البعد عن كونها انتقادات مستترة للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي سعياً إلى بناء سياسية خارجية وأمنية مشتركة. فالمقصود منها تسليط الضوء على ما يدركه العديد من الأوروبيين حق الإدراك، وهو أن السرعة التي تتفاقم بها المشاكل المتصلة بالتنمية الدولية والصراعات ما زالت تفوق سرعة استجابة سياسة الاتحاد الأوروبي حتى الآن. |
NEW YORK – Obwohl das Ergebnis noch nicht feststeht, haben die Präsidentschaftswahlen in Afghanistan gezeigt, dass sich die Afghanen nach einer verantwortungsbewussteren Führung sehnen. Aber genauso ist klar geworden, dass dieser Wunsch weit davon entfernt ist, erfüllt zu werden und dass die schlechte Regierungsführung des Landes eine gefährlich schwache Grundlage für internationales Engagement ist. | News-Commentary | نيويورك ـ رغم أن النتائج لا تزال غير مؤكدة، فقد أظهرت الانتخابات الرئاسية الأفغانية أن الشعب الأفغاني يتوق إلى قيادة أكثر خضوعاً للمساءلة. ولكن من الواضح أيضاً وبنفس القدر أن هذا الطموح لا زال بعيداً كل البعد عن التحول إلى حقيقة واقعة، وأن الحكم العليل العاجز للبلاد يرسي أساسات ضعيفة إلى حد خطير لمبدأ المشاركة الدولية. |
Nun, was sonst würden Sie sein? Ich bin ein paar Break Points davon entfernt, Ihr Date für ein Abendessen zu sein. | Open Subtitles | إنّي على بُعد نقطتين، من أنّ أصبح مواعِدتُكَ لتناول العشاء. |
Der Typ ist fünf Stunden davon entfernt mit dem Betrug durchzukommen. | Open Subtitles | هذا الرجل على بُعد خمس ساعات تقريباً من الهرب مع عملية إحتيال. |
Ich war einen Klick davon entfernt, eine zweite Iranische Revolution auszulösen. | Open Subtitles | كنت على بُعد ضغظة زر واحده من بدأ ثورة إيرانية ثانية. |
Durch die Zusammenarbeit mit Roboteringenieuren weiß ich, dass wir noch weit davon entfernt sind, empfindungsfähige Roboter zu bauen. | TED | ويمكنني أن أخبركم، من خلال عملي في مجال الروبوتات، أننا بعيدين للغاية من تطوير روبوت قادر على الإحساس بأي شيء. |
Wir haben uns sehr davon entfernt, was unser Brot wirklich ist, was wieder aus evolutionärer Sicht sehr merkwürdig ist. | TED | لقد أصبحنا بعيدين جدّا عن الواقع الحقيقيّ للخبز، وهو ما يُعتبر، مرة أخرى، من النّاحية التّطويريّة غريبا جدّا. |
Wie viele schon gehört haben... explodierte letzte Nacht eine Bombe auf der Main-Street... nicht weit davon entfernt, wo Sie gerade stehen. | Open Subtitles | فقد انفجرت قنبلة بالأمس هنا في الطريق الرئيسي ليس بمكانٍ بعيد عن مكان وقوفكم الآن. |
Aber die Wahrheit ist weit davon entfernt. | TED | لكن الواقع بعيد عن ذلك. |