Ökonomie der Skalierung. Je grösser sie sind - systematisch, nach klar definierten Regeln - desto weniger Energie pro Kopf brauchen sie. | TED | بقدر ماكنت منظماً, وفقاً لقواعد محددة جيداً, أقل طاقةً من الفرد الواحد |
Wenn wir also eine Methode haben, in der DNS an definierten Stellen Doppelstrangbrüche zu erzeugen, können wir die Zellen dazu bringen, diese Brüche zu reparieren, wobei genetische Information entweder ausgeschaltet oder neu eingebaut wird. | TED | فإذا ما كانت لدينا طريقة لإدخال القطع المزدوج في الحمض النووي في مواضع محددة. يمكننا أن نحفز الخلايا لإصلاح أماكن القطع هذه إما عن طريق إحداث تشويش على المعلومات الجينية أو عن طريق دمجها. |
Es war ein DeLorean im Film, verdammt nochmal, und diese sehr definierten, eigenartigen aber unwiderstehlichen Charaktere. | Open Subtitles | كنت حصلت على DELOREAN ليبكي بصوت عال، وكان لديك هذه، وشخصيات مقنعة حتى الآن ملتوي محددة جدا. |
b) die Abfassung präziserer Berichte mit klar definierten Maßnahmen; | UN | (ب) كتابة تقارير أوضح تتضمن إجراءات محددة بوضوح؛ |
All diesen Erfolgen und noch vielen weiteren ist ein ähnliches Muster gemein. Sie widmen sich einer ernsten, klar definierten Herausforderung, z.B. der geringen Nahrungsmittelproduktion oder einer speziellen Krankheit, und sie beruhen auf einer Reihe klar definierter Lösungen, etwa auf der Bereitstellung des landwirtschaftlichen Geräts und der Inputfaktoren, die von den Kleinbauern benötigt werden, oder auf Impfungen. | News-Commentary | إن كل هذه النجاحات، والعديد غيرها، تشترك في نمط متشابه. فهي تتصدى لتحديات خطيرة ومحددة، على سبيل المثال تدني إنتاج الغذاء أو مرض بعينه، وهي علاوة على ذلك تقوم على مجموعة محددة من الحلول، مثل توفير المعدات والمدخلات الزراعية التي يحتاج إليها المزارعون، أو توفير أنواع التحصينات المختلفة. |
Die Entwicklungsfinanzierung sollte der Weltbank überlassen bleiben. Wenn sie sich auf ihre jeweiligen relativen Vorteile entsprechend ihrem klar definierten Mandat konzentrieren, werden beide Institutionen ihre Aufgaben effizienter erfüllen. | News-Commentary | كما أن التحول إلى مؤسسة للتنمية لا ينسجم مع المهمة الأصلية للصندوق. فالتمويل الخاص بالتنمية لابد وأن يترك للبنك الدولي. ومن خلال تركيز المؤسستين على المزايا النسبية المحددة التي تتمتع بها كل منهما، والتي تتفق مع صلاحيات محددة بوضوح، فإن هذا من شأنه أن يمكن المؤسستين من أداء المهام الموكلة إليهما على نحو أكثر كفاءة. |
Bei der neuen Ost-West-Wanderung handelt es sich nicht um „invasioni barbariche“, wie die Italiener die Völkerwanderung bezeichnen, obwohl die Größenordnungen durchaus vergleichbar sind. Da sich die Migranten zwischen Märkten mit wohl definierten Eigentumsrechten bewegen, ist die Einwanderung sowohl für die Einwanderer als auch für das Zielland grundsätzlich von Vorteil. | News-Commentary | إن هذه الهجرة ليست غزواً بربرياً، كما يشير الإيطاليون إلى "عصر الهجرة"، رغم التشابه من حيث الحجم بين الهجرتين. فمع انتقال المهاجرين بين الأسواق وفقاً لحقوق ملكية محددة جيداً، فإن الهجرة من حيث المبدأ تفيد كلاً من المهاجرين والبلدان المستهدفة. فالمهاجرون يحصلون على أجور أعلى مقارنة بأجورهم في أوطانهم الأصلية، والبلدان المستهدفة تستفيد من العمالة الأرخص، التي تقدم قيمة تتجاوز تكلفتها. |