Das Defizit, das ich in meiner Organisation fand, hätte nicht das ganze Wissen liefern können, das nötig war, um den Übergriff stattfinden zu lassen. | Open Subtitles | العجز الذي وجدته بمُنضمتي لا يُمكنه تزويدهم . بجميع المعارف اللازمة لتوغل المكان |
Das dramatische Defizit bei den Ressourcen, die für die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele erforderlich sind, muss behoben werden, und die Verpflichtungen zu einer soliden Politik und einer guten Regierungsführung auf allen Ebenen müssen erfüllt werden. | UN | ويجب معالجة العجز الهائل في الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، كما يجب الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالسياسات السليمة والحكم الرشيد على جميع المستويات. |
Also bleibt ein Defizit von 10 Prozent übrig. Eine ziemlich überwältigende Zahl. | TED | ويصبح العجز هو 10% الرقم الذي قد يصيبك بالجنون |
Wir wissen, dass Alzheimer mit einem großen Defizit an Glukose-Stoffwechsel im Gehirn einhergeht. | TED | الآن تم اكتشاف أنه في مرض الألزهايمر هناك عجز كبير في استخدام الجلوكوز في الدماغ |
Wenn unsere Gebete nur das 700 Mio. Defizit löschen könnten. | Open Subtitles | لو صلاة تستطيع ان تغطى عجز ال 700 مليون دولار |
Es wird so ernst, dass wenn wir diesem Defizit nicht genug Aufmerksamkeit schenken, wir den Dollar verlieren werden. | TED | هذه المشكلة باتت خطيرة بما يكفى . إذا لم نبدأ بالإنتباه إلى العجز , سننتهى إلى فقدان الدولار . |
Also haben wir uns in den vergangenen drei Jahren durch einen soliden Plan zum Abbau des Defizits gearbeitet. Infolgedessen konnten wir das strukturelle Defizit stärker senken als andere bedeutende Industrienationen. | News-Commentary | لذا، فقد عملنا على مدى الأعوام الثلاثة الماضية من خلال خطة للحد من العجز بشكل ثابت. ونتيجة لهذا فإن نجاحنا في خفض العجز البنيوي كان أكبر مقارنة بأي اقتصاد متقدم رئيسي آخر. |
Es geht nicht, das Defizit im Staatshaushalt ist so gewaltig... | Open Subtitles | العجز, كما ترى, هو ... أنظر, كم يوجد في حقيبتي؟ |
10. stellt mit tiefer Besorgnis fest, dass das anhaltende Defizit, mit dem das Hilfswerk konfrontiert ist, sich sehr negativ auf die Lebensumstände der bedürftigsten palästinensischen Flüchtlinge auswirkt und somit Folgen für den Friedensprozess haben könnte; | UN | 10 - تلاحظ مع بالغ القلق أن استمرار العجز في مالية الوكالة يؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين الذين هم في أشد حالات العوز، لما لذلك من عواقب محتملة على عملية السلام؛ |
Ich war gerade zum Ministerpräsidenten gewählt worden und hatte das unglückliche Privileg, die Wahrheit zu verkünden, dass unser Defizit nicht 6 Prozent betrug, wie es nur wenige Tage vorher, vor den Wahlen, von der Vorgängerregierung offiziell berichtet worden war, sondern 15,6 Prozent. | TED | كنت للتو قد أنتخبت رئيساً للوزراء و للأسف وقع على عاتقي أن أكشف حقيقة أن العجز المالي لدينا لم يكن 6 بالمئة كما تم التصريح عنه رسمياً منذ عدة ايام قبل الإنتخابات من قبل الحكومة السابقة بل كانت في الواقع 15.6 بالمئة |
George Papandreou: Nun, es bestanden offensichtlich Zwänge, die es mir oder anderen nicht erlaubten, die Entscheidungen zu treffen, die wir treffen wollten, und ich hatte schon gehofft, dass wir mehr Zeit haben würden, um die Reformen zu machen, die mit dem Defizit zu tun haben, anstatt das Defizit zu reduzieren, das nur das Symptom des Problems war. | TED | من الواضح أنه كانت هنالك قيود لم تسمح لي أو لغيري من إتخاذ القرارات التي أردناها و بطبيعة الحال تمنيت لو كان لدينا الوقت الكافي لإجراء الإصلاحات التي كان من شأنها التعامل مع العجز بدلاً عن محاولة خفض هذا العجز الذي لم يكن سوى عرض من أعراض المشكلة |
Überall dort, wo schnelle Urbanisierung, die Notwendigkeit, Handel und Unternehmertum zu unterstützen, und die Anstrengungen, den Herausforderungen des Klimawandels gerecht zu werden, ein enormes Infrastrukturdefizit erkennen lassen. Und es ist ein Defizit, das auch entwickelte Länder betrifft. | News-Commentary | والواقع جلي واضح من كينيا إلى كيريباتي ــ في كل مكان حيث تسبب التوسع الحضري السريع، والحاجة إلى دعم التجارة وريادة الأعمال، والجهود المبذولة لمواجهة تحديات تغير المناخ، في الكشف عن عجز واسع النطاق في البنية الأساسية. وهو العجز الذي يواجه الاقتصادات المتقدمة أيضا. |
In Wahrheit fürchten sich beide Parteien vor ihren Überzeugungen. Die Ankündigung der Konservativen, das Defizit zu senken, läuft auf eine Reduktion von lediglich 1 % im nächsten Jahr hinaus. | News-Commentary | أما نموذج حزب العمال في التعامل مع الاقتصاد فإنه يقضي ضمناً بالحفاظ على العجز طالما لزم الأمر، بل وحتى زيادة الإنفاق الحكومي إذا بدا التعافي ضعيفا. ولكن خشية حزب العمال من السوق أعظم من أن تسمح له بالتصريح بذلك علنا. |
Das Wirtschaftsmodell der Labour-Partei impliziert, das Defizit so lange wie nötig aufrecht zu erhalten und die staatlichen Ausgaben sogar noch zu erhöhen, wenn die Erholung erlahmen sollte. | News-Commentary | وبعبارة أخرى فإن أياً من الحزبين الرئيسيين لا يستطيع أن يتحمل تبعات إفشاء الحقيقة المحرجة: ألا وهي أن مقدار خفض العجز الذي تستطيع أي حكومة أن تنجزه سوف يعتمد على ما يحدث في عالم الاقتصاد على مدى السنوات الخمس المقبلة، ولا أحد يستطيع أن يجزم بأي شيء في ذلك الشأن. |
Genauso kann es sein, dass das staatliche Defizit nicht wegen der Sparmaßnahmen sinkt, sondern weil die Erwartungen auf dem Aktienmarkt an das wirtschaftliche Wachstum zu höheren Einnahmen aus der Kapitalertragssteuer führen. Auch hier könnte bei Betrachtung des staatlichen Defizits der Anschein entstehen, als wäre dies ein Szenario, bei dem durch Sparen Wohlstand herbeigeführt wird. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، قد يتراجع عجز الحكومة، ليس بسبب التقشف، بل لأن توقعات سوق الأوراق المالية للنمو الاقتصادي تعمل على تغذية عائدات أعلى من ضريبة الأرباح الرأسمالية. ومرة أخرى قد نرى ما قد يبدو، بعد وضع العجز الحكومي في الحسبان، وكأنه سيناريو التقشف الذي يهدف إلى تحقيق الازدهار. |
Griechenlands anderes Defizit | News-Commentary | العجز الآخر في اليونان |
Doch werden sich die Auswirkungen auch außerhalb der Länder mit Überschuss bemerkbar machen. Wenn sich Exporteure aus Brasilien, der Türkei, Südafrika und Mexiko – allesamt Länder mit Defizit – bereits abstrampeln mussten, um mit China auf dem dritten Markt zu konkurrieren, als dieser völlig offen war und rasch expandierte, kann man sich vorstellen, wie es ihnen unter weniger freundlichen Bedingungen ergehen wird. | News-Commentary | بيد أن التأثيرات سوف تمتد إلى ما هو أبعد من البلدان ذات الفائض. فإذا كان المصدرون من البرازيل وتركيا وجنوب أفريقيا والمكسيك ـ وجميعها بلدان تعاني من العجز ـ يناضلون بالفعل لمنافسة الصين في أسواق ثالثة مفتوحة وتتسم بالتوسع السريع، فلنتخيل كيف قد تكون أحوالهم حين تصبح الظروف أقل ترحيباً بصادراتهم. |
Ich nenne ein Defizit von 350 Millionen Dollar eine ernsthafte Bedrohung. | Open Subtitles | ..أنا أعتبر عجز بقيمة 350 مليون دولار تهديد كبير |
Defizit im rechten parahippokampalen Gyrus, was bedeutet, dass das Nervensystem betroffen war vor dem Fieber. | Open Subtitles | عجز بالتلفيف الحصينيّ الأيمن مما يعني تضرر الجهاز العصبيّ قبل الحمّى |
Der einzige Grund, warum die Unabhängigkeit der Zentralbanken angesichts vielfältiger geldpolitischer Ziele ein demokratisches Defizit erzeugt und immer verletzlicher wurde, besteht darin, dass die beiden Hauptargumente für eine solche Unabhängigkeit nicht mehr gültig sind. | News-Commentary | والسبب الحقيقي وراء ميل استقلال البنوك المركزية إلى خلق عجز ديمقراطي في ظل نظام متعدد الأهداف للسياسة النقدية، ووراء ضعف هذا الاستقلال على نحو متزايد، هو أن الحجج الرئيسية لصالحه لم تعد صالحة. |
Doch jetzt haben wir ein Defizit im Budget für die Kampagne. | Open Subtitles | كل ما في الأمر أن الأمر يتضمن عجزاً في الحملة |