Wenn ich sie ermutigen würde, nach der Wahrheit zu suchen, würde ich sie einem Risiko aussetzen: dem Risiko, verfolgt zu werden; dem Risiko, Kummer zu erfahren. | TED | كنت بتشجيعهم لملاحقة الحقيقة اعرضهم للخطر خطر الاضطهاد، خطر تحطم قلوبهم. |
Er bekommt Heparin und ist im Moment stabil, aber das könnte ihn dem Risiko eines Schlaganfalls oder einer Embolie aussetzen. | Open Subtitles | انه يتعاطى الهيبارين وهو مستقر حاليا ولكن هذا يجعله في خطر للاصابة بجلطة او صمة رئوية |
Sein Bedürfnis seine Opfer direkt zu kontaktieren ist ein Zwang, der dem Risiko geschnappt zu werden übergeordnet ist. | Open Subtitles | إنّ حاجته الملحةٍ لأن يتواصل مباشرةً مع الضحية هو دافعٌ لا يقاوم, والذي يتجاهل خطر أن يتم القبض عليه |
- Nicht zu vergessen setzt seine Infektion meinen Patienten dem Risiko einer Atemwegsobstruktion aus, wenn wir ihn nicht sofort finden. | Open Subtitles | ناهيكم عن ذكر أنّ مريضي يعاني من عدوى تضعه في خطر بسبب إنسداد مجرى الهواء إن لم نجده في الحال |
...der ihr nicht nur Schmerzen bereiten wird, sondern sie dem Risiko... | Open Subtitles | لن تسبب لها المزيد من الألم وحسب بل ستضعها في خطر.. |
Jeder Einsatz von Kernwaffen, gleichviel ob unbeabsichtigt oder vorsätzlich, ist mit dem Risiko von Menschenverlusten und wirtschaftlichen Verwerfungen in katastrophalem Ausmaß verbunden. | UN | 107 - إن أي استعمال للأسلحة النووية بالصدفة أو عن عمد ينطوي على خطر وقوع إصابات بشرية واختلال اقتصادي على نطاق مفجع. |
Mit einem passenden Forum zur Behebung von Meinungsverschiedenheiten könnte sich der rapide Wandel der Energielandschaft als Quelle neuen Wohlstands erweisen. Die Alternative ist eine Welt, die dem Risiko von Spannungen und Missverständnissen ausgesetzt ist – welche leicht von der Energiepolitik auf Fragen der internationalen Beziehungen und der Sicherheit überspringen könnten. | News-Commentary | من خلال الاستعانة بمنتدى لائق لتسوية الخلافات، يصبح من الممكن أن يخدم مشهد الطاقة السريع التغير كمصدر لازدهار جديد. أما البديل فهو عالَم يعيش دوماً في خطر تفرضه التوترات والمفاهيم المغلوطة ــ التي من الممكن أن تقفز بسهولة من مجال سياسة الطاقة إلى عالم العلاقات الدولية والأمن. |
Andere Typen sind auch dem Risiko ausgesetzt. Wollen Sie nicht... | Open Subtitles | باقي الرجال في خطر أيضاً أنتَ لا تريد أن... |
Mit dem Risiko, das aufzuwecken, was auch immer auf der anderen Seite ist. | Open Subtitles | في خطر تنبيه من هو على الجانب الآخر. |
b) Maßnahmen umzusetzen, um Erwachsene und Jugendliche besser zu befähigen, sich vor dem Risiko einer HIV-Infektion zu schützen; | UN | (ب) تنفيذ تدابير ترمي إلى زيادة قدرات البالغين والمراهقين على حماية أنفسهم من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
b) Maßnahmen umzusetzen, um Erwachsene und Jugendliche besser zu befähigen, sich vor dem Risiko einer HIV-Infektion zu schützen; | UN | (ب) تنفيذ تدابير ترمي إلى زيادة قدرات البالغين والمراهقين على حماية أنفسهم من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
c) bedeutet „gefährliche Tätigkeit“ eine Tätigkeit, die mit dem Risiko verbunden ist, bedeutende Schäden zu verursachen; | UN | (ج) يقصد بـ ”النشاط الخطر“ أي نشاط ينطوي على خطر التسبب في ضرر كبير؛ |
Indem sie den Abschluss von Krankenversicherungen durch Arbeitgeber oder Arbeitnehmer fördert, könnte die chinesische Regierung die Sparquote der Haushalte deutlich senken. Menschen mit einer solchen Versicherung wären nicht mehr dem Risiko hoher medizinischer Kosten ausgesetzt und könnten mehr für andere Formen des Konsums ausgeben. | News-Commentary | وبالتالي، تستطيع الحكومة الصينية عن طريق تشجيع الأفراد أو أرباب العمل على شراء التأمين الصحي خفض معدل ادخار الأسر الكلي بشكل كبير. وبهذا يصبح الأفراد الذين يملكون مثل هذا التأمين في حال أفضل، لأنهم لن يواجهوا خطر الفواتير الطبية الضخمة وسوف يكون بوسعهم إنفاق المزيد على أشكال أخرى من الاستهلاك. |
Jetzt ist nicht die Zeit, um diese Versprechen zu brechen. Ebenso wichtig ist es, globale Handelsgespräche wieder aufzunehmen und die Doha-Runde zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen – nicht zuletzt um Afrika vor dem Risiko des zunehmenden Protektionismus zu schützen. | News-Commentary | · ثالثاً، يتعين على المجتمع الدولي أن يلتزم بتعهداته فيما يتصل بزيادة حجم المساعدات. وهذا ليس بالوقت المناسب أبداً للتراجع عن تلك الالتزامات. ومن المهم بنفس القدر أن نستأنف محادثات التجارة العالمية وأن نصل بجولة الدوحة إلى نهاية ناجحة ـ وخاصة من أجل حماية أفريقيا من خطر تزايد النزوع إلى الحماية. |
Mit dem Risiko des Wahnsinns oder des Todes. | Open Subtitles | تحت خطر الجنون أو الموت. |
Die chinesische Führung sah sich dem Risiko eines gefährlichen Zusammenspiels politischer und wirtschaftlicher Instabilitäten gegenüber. Nach dem zweiten externen Nachfrageschock in drei Jahren – zuerst durch Amerikas Subprime-Krise und jetzt durch Europas Staatsschuldenkrise – wäre jeder Ausbruch interner politischer Instabilität eine viel größere Bedrohung als sonst. | News-Commentary | فقد واجه المسؤولون الصينيون خطر حدوث تفاعل خطير بين عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي. وبعد التعرض لصدمة الطلب الخارجية الثانية في غضون ثلاثة أعوام ــ الأولى أزمة الرهن العقاري الثانوي في أميركا، والآن أزمة الديون السيادية في أوروبا ــ فإن انتشار حالة من عدم الاستقرار السياسي الداخلي من شأنه أن يفرض تهديداً أعظم كثيراً مما قد تكون عليه الأحوال لولا ذلك. |
Zulassung und Gebrauch von Medikamenten erfordern ein gewissenhaftes Abwägen der erwünschten und unerwünschten Wirkungen. Die Beurteilung hängt davon ab, ob sie von einem Pharmaunternehmen vorgenommen wird, das vom Verkauf profitieren wird, oder von einem Patienten, der dem Risiko schwerwiegender Nebenwirkungen ausgesetzt ist. | News-Commentary | هناك حقيقة متلازمة مع مسألة سلامة العقاقير، ألا وهي أن كافة العقاقير، علاوة على الفوائد التي تحققها، تلحق الضرر ببعض المرضى. ومن هنا فإن الموافقة على استخدام عقار ما يتطلب الحرص في وزن وتقدير التأثيرات المرغوبة وغير المرغوبة للعقار. وتتفاوت هذه الأحكام وفقاً للجهة التي تصدرها، سواء كانت شركة أدوية تستفيد من المبيعات، أو مريضاً يواجه خطر التعرض لتأثيرات معاكسة خطيرة. |