Angesichts dieser Situation erkennt die russische Führung sowohl neue Gefahren als auch neue Chancen, die oft eng miteinander verwoben sind. Der Rückstand des Landes nicht nur gegenüber dem Westen, sondern auch gegenüber manchen Schwellenländern l��sst die Notwendigkeit einer Modernisierung der technologischen Basis Russlands klar zu Tage treten. | News-Commentary | وفي مواجهة هذا الموقف ترى القيادة الروسية مخاطر جديدة وفرصاً جديدة، والتي غالباً ما تكون مترابطة على نحو وثيق. والواقع أن روسيا لم تتأخر عن الغرب فحسب، بل إن صعود بعض القوى الناشئة يؤكد على الحاجة إلى تحديث القاعدة التكنولوجية لروسيا. ولكن من أين يأتي المال اللازم لتحقيق هذه الغاية؟ |
Im Mittelwesten hat man Pech, sobald man sich rausgegraben hat, bricht der nächste Sturm herein, und aus dem Westen naht bereits ein neuer. | Open Subtitles | لم يحالفهم الحظ في الغرب المتوسط فور ما خرجوا من الثلوج... تهُبّ عاصفة أُخرى, وهناك أخرى في الغرب قد تهُبّ قريباً |
Sie begannen dem Westen zu sagen: "Denkt an Al-Qaeda. | TED | لقد بدؤواا يقولون للغرب: انتبھوا من القاعدة، |
Die Kampagne für die Bewahrung der arabischen Sprache hat das Motto: "Ich spreche zu dir aus dem Osten, aber du antwortest aus dem Westen"„ | TED | حملة الحفاظ على اللغة العربية أطلقت شعار يقول: أخاطبك من الشرق، فترد من الغرب. |
Da meine Familie schon lange zuverlässig mit dem Westen zusammen gearbeitet hatte, ernannte man mich zum Cheforganisator dieses Netzwerks. | Open Subtitles | عائلتي منذ فترة طويلة كان يعمل بشكل موثوق مع الغرب معا، تم تعييني إلى منظم رئيس هذه الشبكة. |
Für viele Menschen aus dem Westen wirkte es paradiesisch, wie eine andere, geheime Welt. | Open Subtitles | إلى العديد من الغربيين الذين يرونها جنة عالم آخر .. عالم سري |
Er hat genau einen taktischen Vorsprung gegenüber dem Westen. | Open Subtitles | هو عنده واحد الفائدة التكتيكية على الغرب. |
Diese 45 Jahre gegenseitiger Hass zwischen dem Osten und dem Westen hatten zum höchsten Waffenbestand der Geschichte geführt. | Open Subtitles | الـ45 عام من الكراهية المتبادلة بين الشرق والغرب انتجت اكبر تجمع |
PARIS – Zahlreiche Kritiker argumentieren, dass die über Russland wegen seiner Vorgehensweise in der Ukraine verhängten Sanktionen aufgrund ihres beschränkten Maßstabs und Umfangs unwirksam seien. Überdies würden es die Sanktionen dem russischen Präsidenten Wladimir Putin ermöglichen, dem Westen die Schuld an Russlands internen Problemen in die Schuhe zu schieben. | News-Commentary | باريس ــ يزعم العديد من المنتقدين أن العقوبات المفروضة على روسيا بسبب أفعالها في أوكرانيا غير فعّالة، لأنها محدودة للغاية في حجمها ونطاقها. وعلاوة على ذلك، يرى كثيرون أن هذه العقوبات تسمح للرئيس الروسي فلاديمير بوتن بتحميل الغرب المسؤولية عن مشاكل روسيا الداخلية. والواقع أن بعض أنصار بوتن داخل روسيا يرحبون بالعقوبات كوسيلة لفرض الاكتفاء الذاتي الروسي ــ وبالتالي الاستقلال الاستراتيجي عن الغرب. |
Jeden Sommer organisiert der bekannte ukrainische Unternehmer Viktor Pintschuk eine große internationale Konferenz, die Yalta European Strategy, wo sich die ukrainische Elite mit prominenten Ausländern trifft. Im September diesen Jahres kam die Konferenz zu dem Ergebnis, Janukowitsch habe sich nicht nur gegenüber dem Westen und Russland isoliert, sondern auch von seinen größten Unterstützern in der Heimat. | News-Commentary | في كل صيف، ينظم رجل الأعمال الأوكراني البارز فيكتور بينتشوك مؤتمراً دولياً كبيراً بعنوان استراتيجية يالطا الأوروبية، والذي يحضره أهل النخبة الأوكرانية وأجانب بارزون. وفي شهر سبتمبر/أيلول، كان الدرس المستفاد من المؤتمر هو أن يانوكوفيتش نجح في عزل نفسه ليس فقط عن الغرب وروسيا، بل وأيضاً عن أنصاره الرئيسيين في الداخل. |
Den Hardlinern beweist das, dass man dem Westen nicht trauen kann. | Open Subtitles | الآن لدى المتطرّفين اثبات أننا لا يمكن أن نثق في الغرب |
Einer Legende aus dem Westen nach, kann man, wenn man sie öffnet, | Open Subtitles | هناك أسطورة عن ذلك في الغرب لا يجب عليك فتحه |
Es führte dem Westen erdrückende Armut überall auf der Welt vor. | TED | قدمت للغرب الفقر الحاد الموجود حول العالم. |
Sie glauben, dass bei diesem Abbau Ihres Atomwaffenprogramms, Sie sich dem Westen ergeben. Wie reagieren Sie auf diese Vorwürfe? | Open Subtitles | إنهم يؤمنون بأنه عن طريق تفكيك برامجك للأسلحة النووية، فإنك تستسلم للغرب |
Ferner hing das Regime von Krediten aus dem Westen ab. | TED | بالإضافة، كان النظام معتمدا على ديون من الغرب. |
Diese Frau wollte mich schon als noch so eine Verrückte aus dem Westen abschreiben. | TED | كانت هذه المرأة مستعدة للتستر عليّ وكتم ذلك كأي شخص آخر مجنون قادم من الغرب. |
Dieser Ansatz bietet die besten Chancen, die derzeitige Konfrontation zu beenden und Russland zu einem konstruktiven Dialog mit dem Westen zu zwingen. Wenn die Zusammenarbeit funktionieren soll, muss Russland das Vertrauen zurückgewinnen, das es zerstört hat und seine Verpflichtung unter Beweis stellen, die Verträge und internationalen Verhaltensnormen einzuhalten, denen es zugestimmt hat. | News-Commentary | ويعرض هذا النهج أفضل فرصة لوضع حد للمواجهة الحالية، وحمل روسيا على المشاركة بشكل بنّاء مع الغرب. وإذا كان لهذا التعاون أن يثمر، فيتعين على روسيا بطبيعة الحال أن تسعى من جانبها إلى اكتساب الثقة التي أهدرتها، بإظهار التزامها بالتقيد بالمعاهدات والمعايير الدولية للسلوك والتي وافقت عليها. |
Du hast Verhandlungen mit dem Westen begonnen. Stimmt das? | Open Subtitles | وأنك ستبدأ التفاوض مع الغرب, أهذا صحيح؟ |
Für Helfer aus dem Westen, die nicht schnell genug zum Flughafen fahren können. | Open Subtitles | لموظفي الإعانة الغربيين ممن لا يمكنهم الوصول للمطار |
Die Türkei muss sich daher fragen, welchem Zweck es dient, dem Westen Avancen zu machen. Warum sollte man unter dem Druck der USA einen nahezu normalen Dialog mit Israel aufnehmen, wenn das Ergebnis ist, dass man von der amerikanischen Politik im Stich gelassen, wenn nicht gar verraten wird? | News-Commentary | اذن تركيا تتساءل عن فائدة الاعتماد على الغرب فلماذا تستأنف تحت الضغوضات الامريكية حوار شبه طبيعي مع اسرائيل لو تم التخلي عن النتائج ان لم يتم خيانتها من خلال السياسات الامريكية ؟ |
Allerdings kann Russlands selbstzerstörerischer Konfrontation mit dem Westen Einhalt geboten und die jahrhundertealte Debatte zwischen westlich orientierten Kräften und Slawophilen ein für alle Mal beendet werden. Dies hängt jedoch vom Erfolg der Ukraine auf ihrem europäischen Weg ab, für den sie sich während der Orangen Revolution in den Jahren 2004 und 2005 entschieden hat. | News-Commentary | إلا أن هذه المواجهة المدمرة بين روسيا والغرب من الممكن أن تتوقف، ومن الممكن أن ينتهي الأخذ والجذب المستمر منذ قرون بين أنصار الغرب وأنصار العرق السلافي إلى الأبد. إلا أن هذا سوف يعتمد على نجاح أوكرانيا على مسار التنمية الأوروبية الذي اختارته أثناء ثورتها البرتقالية في العامين 2004 و2005. |
Wird die Ukraine sich weiter dem Westen zuneigen, wie Juschtschenko und seine Bündnispartnerin während der Orangefarbenen Revolution, Julia Timoschenko, es wollen, oder wird sie in die strategische Umklammerung Russlands zurückkehren, wie Janukowitsch und seine Bündnispartner dies wollen? | News-Commentary | هل تستمر أوكرانيا في تحولها نحو الغرب كما يريد لها يوشتشنكو وحليفته في الثورة البرتقالية يوليا تيموشينكو ، أم تعود إلى التحالف مع روسيا إستراتيجياً، كما يريد لها يانوكوفيتش وحلفاؤه؟ |
Das Versäumnis der EU, die europäischen Ambitionen der Ukraine zu unterstützen, birgt die Gefahr, dass sich dort Ernüchterung über den Westen breit macht. Das würde die Position Russlands in der Ukraine stärken, wo der Kreml immer wieder eine Rückkehr zu den slawischen Wurzeln propagiert und vor einem Flirt mit dem Westen warnt, dem nichts an diesem Land liege. | News-Commentary | إن تقاعس الاتحاد الأوروبي عن تشجيع الطموحات الأوروبية في أوكرانيا يهدد بتحررها من وهم الغرب. وهذا من شأنه أن يعزز من موقف روسيا في أوكرانيا، حيث يشجع الكرملين بصورة ثابتة على العودة إلى الجذور السلافية، ويحذر من التودد إلى الغرب الذي لا يريد أوكرانيا. |