"demokratischer" - Translation from German to Arabic

    • الديمقراطية
        
    • ديمقراطية
        
    • الديمقراطي
        
    • وديمقراطية
        
    • والديمقراطية
        
    • ديمقراطي
        
    • ديمقراطيتين
        
    Die Vereinten Nationen sollten ihre Rolle nicht auf die Normsetzung beschränken, sondern vielmehr ihren Mitgliedern umfassendere Hilfe gewähren, um auf der ganzen Welt zur Ausbreitung und Vertiefung demokratischer Tendenzen beizutragen. UN ولا ينبغي أن تحصر الأمم المتحدة دورها في وضع المعايير والقواعد بل ينبغي أن توسع نطاق مساعدتها لدولها الأعضاء لمواصلة توسيع وتعميق الاتجاهات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Die nationale Einheit und territoriale Unversehrtheit Indonesiens lässt sich am besten durch die Achtung demokratischer Normen und die Förderung der Menschenrechte gewährleisten. UN وليس من سبيل لضمان الوحدة الوطنية لإندونيسيا وسلامة أراضيها أفضل من احترام المبادئ الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Bei der Entwicklung demokratischer Institutionen wurden in einer Reihe von Ländern Fortschritte erzielt. UN 33 - وأحرز تقدم في تطوير المؤسسات الديمقراطية في عدد من البلدان.
    Im dynamischen Sinne hat es sich mit der Zeit geändert, ist weniger autoritär und demokratischer geworden. TED والمتحرك, أن النظام السياسي تغير عبر الزمن ليقلص تدريجياً من سماته الدكتاتورية ويكتسب سمات ديمقراطية.
    Eine wesentliche Voraussetzung für die Verwirklichung dieser Ziele ist die Abhaltung gut vorbereiteter, freier, offener und demokratischer Wahlen. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، من الأهمية بمكان إجراء انتخابات ديمقراطية مفتوحة حرة جيدة الإعداد.
    Die Übernahme demokratischer Regierungsformen in immer mehr Ländern bietet allen die Chance, an allen Bereichen des öffentlichen Lebens teilzuhaben. UN ويوفر انتهاج عدد متزايد من البلدان لأشكال الحكم الديمقراطي الفرص للجميع لكي يشاركوا في جميع مجالات الحياة العامة.
    Der Rat betont, wie wichtig ein sicheres Umfeld für die Abhaltung freier, fairer und glaubhafter demokratischer Wahlen ist und dass die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft im Hinblick auf dieses Ziel weitere Anstrengungen unternehmen müssen. UN ويؤكد المجلس أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية تتوافر فيها المصداقية، وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن تبذل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود.
    Der Rat erklärt erneut, dass die Bevölkerung im Kosovo sich friedlicher und demokratischer Mittel bedienen muss und die anerkannten und rechtmäßigen Kanäle, namentlich die Vereinten Nationen und die Strukturen der vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen im Kosovo, verwenden muss, um ihre Beschwerden zu regeln. UN ويكرر المجلس الإعراب عن رأيه بأنه يجب على السكان في كوسوفو اللجوء إلى الوسائل السلمية والديمقراطية والعمل من خلال القنوات المعترف بها والمشروعة، بما فيها الأمم المتحدة وهياكل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، لمعالجة تظلماتهم.
    "Sie vergessen die anderen Folgen: die Ausbreitung demokratischer und freiheitlicher Ideale in ganz Europa. TED "لكنك نسيت النتيجة الأخرى: وهي انتشار الديمقراطية والمثل الليبرالية في جميع أنحاء أوروبا.
    Genau genommen war die Funktionsweise der EU und ihrer Institutionen während der Krise Teil des Problems. Für viele Menschen ist die Entscheidungsfindung innerhalb der EU undurchsichtig und zu weit von demokratischer Kontrolle entfernt. News-Commentary بصراحة فإن عمل الاتحاد الاوروبي ومؤسساته خلال الازمة كانت جزءا من المشكلة وللعديد من الناس فإن عملية اتخاذ القرار في الاتحاد الاوروبي غير شفافة وغير فعالة وخارج اطر المراقبة الديمقراطية.
    Ich bin gerne bereit, alles demokratischer zu gestalten, wenn ihr das wollt. Open Subtitles وسأكون منفتحة أكثر على الديمقراطية إذا كان هذا ما تريدونه.
    In der Millenniums-Erklärung verpflichteten sich alle Staaten, ihre Kapazität zur Anwendung demokratischer Grundsätze und Praktiken zu stärken. UN 149 - وقد تعهدت كل دولة عضو في إعلان الألفية بأن تعزز قدرتها على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية.
    Die Verwirklichung demokratischer Grundsätze erfordert einen friedlichen Machtübergang, eine aktive und lebendige Zivilgesellschaft, Menschenrechtsverteidiger, freie und verantwortungsbewusste Medien sowie wirksame gerichtliche und unabhängige Aufsichtsmechanismen. UN ويحتم تنفيذ المبادئ الديمقراطية نقل السلطة سلميا، وإقامة مجتمع مدني فعال ونابض بالحياة، ووجود مدافعين عن حقوق الإنسان، ووسائط إعلام حرة ومسؤولة وأجهزة قضائية فعالة وآليات إشراف مستقلة.
    Es gibt jedoch unter den Irakern viele im Wettstreit stehende Visionen, und das weiterhin bestehende Klima der Gewalt und der Unsicherheit droht, die Schaffung demokratischer Institutionen durch Wahlen und die Annahme einer neuen Verfassung zu untergraben. UN ولكن هناك رؤى كثيرة متنافسة بين العراقيين، كما يهدد جو العنف المستمر بإعاقة عملية بناء المؤسسات الديمقراطية من خلال إجراء انتخابات، واعتماد دستور جديد.
    Wir müssen unsere Wirtschaftssysteme reformieren, unsere Führungsetage auswechseln, demokratischer werden und offener für Veränderungen und Informationen sein. TED ينبغي أن نعيد هيكلة اقتصاداتنا ، تغيير قيادتنا ، نصبح أكثر ديمقراطية ، وتكون أكثر انفتاحا على التغيير وعلى المعلومات.
    Die Gesellschaften wurden im gleichen Maße ›gleicher‹, wie sie demokratischer wurden. TED فكلما أصبحت مجتمعاتنا أكثر ديمقراطية كلما أصبحت أكثر مساواة.
    Was könnte demokratischer sein? Open Subtitles ما الذي يمكن أن يكون أكثر ديمقراطية من هذا ؟
    Wir müssen zuerst zuschlagen. Ein vernichtender, demokratischer Militärschlag. Open Subtitles قبل ان تتحكم فينا عن طريق ضربة ديمقراطية قاصمة
    Es war eine Übung in demokratischer Ausbildung, und ich bin absolut für dieses Konzept, aber wir waren erst sieben. TED أنها كانت ممارسة في التعليم المدرسي الديمقراطي وأنا كلياً للتعليم المدرسي الديمقراطي، ولكننا كنا سبعة فقط.
    Durch die Wahlen bin ich in echt demokratischer Stimmung. Open Subtitles الانتخابات ستجرا في مزاجها الديمقراطي الحقيقي.
    Sie waren der Auffassung, dass ein friedlicher, demokratischer Prozess ein bedeutender erster Schritt auf dem Weg zur Unabhängigkeit Osttimors im Rahmen eines komplexen Stabilisierungsprozesses in dem Land wäre. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن سير الانتخابات بصورة سلمية وديمقراطية سيكون خطوة رئيسية أولى نحو استقلال تيمور الشرقية ضمن عملية معقدة لتحقيق الاستقرار في تيمور الشرقية.
    g) die Förderung und Festigung transparenter, demokratischer, gerechter und verantwortlicher internationaler Institutionen in allen Bereichen der Zusammenarbeit, insbesondere durch die Verwirklichung der Grundsätze einer umfassenden und gleichberechtigten Teilhabe an den jeweiligen Entscheidungsmechanismen; UN (ز) استحداث وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛
    demokratischer Wirbelsturm News-Commentary إعصار ديمقراطي
    Der Sicherheitsrat bekräftigt sein nachdrückliches Bekenntnis zu der Vision zweier demokratischer Staaten, Israels und Palästinas, die Seite an Seite in Frieden und Sicherheit leben, wie im "Fahrplan" vorgesehen. UN ”ويعيد مجلس الأمن تأكيد تمسكه الشديد بالرؤية القائمة على وجود دولتين ديمقراطيتين إسرائيل، وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن على النحو الذي نصت عليه خريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more