"den anschlägen vom" - Translation from German to Arabic

    • هجمات الحادي
        
    • أعقاب هجمات
        
    NEW YORK – Als Amerika die Meldungen über die Bombenanschläge auf den Boston-Marathon in sich aufsog, fiel vor allem das auf, was nicht passierte. Zwölf Jahre nach den Anschlägen vom 11. September 2001 war das Land traurig, aber es war auch besser informiert. News-Commentary نيويورك ــ عندما استوعبت أميركا تفجيرات ماراثون بوسطن، فإن المذهل في الأمر برمته لم يكن ما حدث، بل ما لم يحدث. فبعد اثنتي عشرة سنة منذ وقعت هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، خيم الحزن على البلاد، ولكنها كانت أيضاً أفضل اطّلاعا.
    Eine weitere Herausforderung ist die Sicherheit, wobei sich die Welt sowohl herkömmlichen wie neuen Bedrohungen stellen muss. Viele unserer Länder waren Ziele des Terrorismus, der – das müssen wir erkennen – acht Jahre nach den Anschlägen vom 11. September 2001 geschwächt, aber noch keinesfalls besiegt ist. News-Commentary ويشكل الأمن واحداً من التحديات الأخرى المهمة، حيث يواجه العالم تهديدات تقليدية وغير تقليدية. فقد أصبح عدد كبير من بلداننا هدفاً للإرهاب، الذي يتعين علينا أن نعترف بأنه آخذ في الانحسار بعد مرور ثمانية أعوام منذ وقوع هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، ولكن تهديده لم ينته بأي حالٍ من الأحوال.
    Weil die USA die Motive hinter den Anschlägen vom 11. September 2001 missverstanden haben, haben sie zwei teure, erfolglose Kriege geführt und den Nahen Osten in einem brisanteren Zustand hinterlassen als jemals zuvor. Blindheit gegenüber der Verbindung zwischen Nationalismus und Würde in China – und gegenüber ihrem eigenen Verhalten gegenüber diesem Land – könnte die USA noch teurer zu stehen kommen. News-Commentary ولأن الأميركيين أساءوا فهم الدوافع وراء هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2011، فقد خاضت الولايات المتحدة حربين مكلفتين، ولم تُلحِق الهزيمة بأعدائها، وتركت الشرق الوسط في حالة أكثر تقلباً وقابلية للاشتعال من أي وقت مضى. والواقع أن عدم إدراك العلاقة بين القومية والكرامة في الصين ــ وفي سلوك الولايات المتحدة ذاتها عندما تتعامل مع الصين ــ قد يكلف الولايات المتحدة ثمناً أكثر فداحة.
    Nach den Anschlägen vom 11. September 2001 in den Vereinigten Staaten übernahm der Sicherheitsrat eine noch wichtigere Rolle bei der Bekämpfung des Terrorismus und der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen. UN وفي أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة، زادت أهمية المجلس أكثر في مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Währen der letzten zehn Jahre – insbesondere seit den Anschlägen vom 11. September 2001 auf die Vereinigten Staaten – haben die Menschen im Westen den Terrorismus im Allgemeinen als drängendste Bedrohung der menschlichen Sicherheit betrachtet. Entsprechend wurden enorme Ressourcen mobilisiert und ausgegeben, um seinen vielen Formen entgegenzutreten. News-Commentary أثناء العقد الماضي ـ وبصورة خاصة منذ هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة ـ أصبح أهل الغرب بصفة عامة ينظرون إلى الإرهاب الدولي باعتباره التهديد الأكثر خطورة في مواجهة الأمن البشري. ونتيجة لهذا فقد بادر العالم الغربي إلى تعبئة وإنفاق قدر هائل من الموارد من أجل مقاومة الأشكال العديدة للإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more