Wir machen das inzwischen weltweit, von Irland über den Iran bis in die Türkei und wir gehen überall hin, um die Welt zu ändern. | TED | نحن نقوم بذلك في كل أنحاء العالم الآن، من إيرلندا إلى إيران وتركيا، نحن نرى أنفسنا نذهب إلى كل مكان لتغيير العالم. |
Steve McQueen. Ich Charles Bronson. Vielleicht fahren wir in den Iran.Warum? | Open Subtitles | أنا أفضل تشارلز برونسون لربما نذهب يوماً ما إلى إيران |
Der erste, den Sie vor sich sehen, ist aus der Zeit, als ich nach gut 12 Jahren der Trennung zum ersten Mal in den Iran zurück kehrte. | TED | أول واحدة تراها أمامك هو في الواقع عندما عدت إلى إيران أول مرة بعد انفصال دام لـ 12 سنة جيدة. |
Während ich abwesend war, war die Islamische Revolution über den Iran gekommen und hatte das Land vollständig von der Persischen zur Islamischen Kultur transformiert. | TED | بينما كنت غائبة عن إيران، وكانت الثورة الاسلامية في ايران تنحدر وحولت البلاد تماما من الفارسية إلى الثقافة الإسلامية. |
Es ist ein Dokument, das so vieles für den Iran und die Region bedeuten kann. | TED | إنها وثيقة يمكنها أن تعني الكثير من الأشياء، لإيران والمنطقة. |
Und schließlich könnte ein US-Militärschlag die einmalige Gelegenheit für Amerika und den Iran untergraben, nun, da der gemäßigte Rouhani als Präsident installiert ist, eine (für beide Seiten) gesichtswahrende Lösung in der Frage des iranischen Nuklearprogramms herbeizuführen. | News-Commentary | وأخيرا، مع تنصيب الرجل المعتدل روحاني رئيساً الآن، فإن الضربة العسكرية الأميركية قد تقوض فرصة ذهبية لكل من أميركا وإيران للتوصل إلى حل يحفظ للجميع ماء أوجههم بشأن البرنامج النووي الإيراني. |
Trotzdem bezeichnete Rabin den Iran als einen geostrategischen Freund. | TED | لكن رابين تحدّث عن كون إيران بلدا صديقا استراتيجا. |
Ohne dass der Irak den Iran ausglich, konnte jetzt der Iran eine Bedrohung werden, argumentierten manche in Israel. | TED | دون وجود العراق لتوازن إيران، من الممكن أن تصبح إيران الآن مصدر تهديد، كما فكّر بعض الإسرائيليين. |
Das Ganze war eine Falle. Mussawi arbeitet jetzt für den Iran. | Open Subtitles | الإتصال كله كان خدعة من الواضح الأن أن موساوى يعمل لحساب إيران |
Eine Pipeline wird durch den Iran nach Europa verlaufen, wie Sie vorschlugen. | Open Subtitles | سوف أقيم خطوط أنابيب من إيران لأاوروبا كما إقترحت |
Wir entsenden Sie in den Iran. | Open Subtitles | ثقافك حول الحضارة الإسلامية، سأرسلك إلى إيران. |
CREDIT SUISSE Geldwäsche für den Iran | Open Subtitles | بنك كرديت سويس غسل أموال إيران مخالفا لقرار الحكومة ساعدت هيئة كرديت سويس على تسريب الأموال |
Er führte eine Kampagne, um den Iran zu verwestlichen, was die meist traditionell geprägte schiitische Bevölkerung erzürnte. | Open Subtitles | ثم اطلق حملة لتغريب إيران مما أثار غضب غالبية الشيعة من الشعب |
Wenn er nicht bald auspackt, ist die Nanotechnologie auf seinem Weg in den Iran. | Open Subtitles | إذا لم يتحدث قريباً ، سيكون الجهاز المتطور في طريقه إلى إيران .. يا رفاق |
Lieutenant Chad McBride wurde als Ablenkung in den Iran geschickt. | Open Subtitles | الملازم تشاد مكبرايد أُرسل الى شرك في إيران |
Verstehe ich das jetzt richtig, Sie wollen, dass wir in den Iran fliegen und diesen Regenmacher zerstören. | Open Subtitles | هل أفهم أن بشكل صحيح الآن. كنت يريدون منا أن يطير إلى إيران وهذه صناع المطر تدمير. |
Ich leite es über VPN durch den Iran und 12 weitere Länder, keine Sorge. Es ist sicher. | Open Subtitles | سأرسلها عن طريق شبكة خاصة إفتراضية إلى إيران و12 دولة أخرى, لا تقلق فهي مُؤًمنة |
Dass sie sich alle an den Iran zu erinnern scheinen nach der Islamischen Revolution. | TED | انكم جميعا تذكرون ايران بعد الثورة الإسلامية. |
Aber es werden immer weniger, weil sie sie in den Iran und Irak verkaufen. | Open Subtitles | و كل اسبوع يزيد عددهم بسبب بيعهم للسفن بسهولة لدول مثل ايران العراق و ليبيا, واسماء عديدة, |
Ein Film, in dem eine ausländische Braut in den Iran kommt, nur noch nichts von der Sprache oder den Sitten weiß, und es kommt zu Missverständnissen und es wird viel gelacht. | Open Subtitles | الفيلم, هل يحكي عن عروس أجنبية, تأتي لإيران لكنها تجهل اللغة و التقاليد فيحدث سوء تفاهم؟ |
Das Ergebnis dieser Anstrengungen war eine Verlangsamung, aber keine Eindämmung des atomaren Fortschritts des Iran. Und sogar während die USA und ihre Verbündeten versuchen, den Iran zu bezähmen, provoziert dessen Regime Israel weiterhin, indem man seine Auslöschung fordert und Israels Feinde im Libanon und im Gazastreifen mit militärischen Gütern versorgt. | News-Commentary | وكانت نتيجة كل هذه الجهود إبطاء ولكن ليس وقف تقدم البرنامج النووي الإيراني. وحتى مع المحاولات التي تبذلها الولايات المتحدة وحلفاؤها لتقييد إيران، فإن النظام الإيراني مستمر في التحرش بإسرائيل، داعياً إلى زوالها ومصدراً معداته العسكرية إلى خصومها في لبنان وغزة. |
Mussawi war ein wichtiger Bestandteil der Revolutionsbewegung, die den Schah 1979 stürzte. Als Premierminister von 1981 bis 1989 wurde ihm angerechnet, den Iran durch die Krisen der frühen revolutionären Zeit und den Iran-Irak-Krieg gesteuert zu haben. | News-Commentary | كان موسوي يشكل جزءاً مهماً من الحركة الثورية التي أطاحت بشاه إيران في عام 1979. وبصفته رئيساً للوزراء أثناء الفترة من عام 1981 إلى عام 1989، فقد كان له الفضل في توجيه دفة البلاد عبر الأزمات التي واجهتها أثناء المرحلة المبكرة من الثورة وأثناء الحرب العراقية الإيرانية. |
Wenn die Vereinigten Staaten an einer erneuten Friedensinitiative ernsthaft beteiligt sein wollen, können sie die Hierarchie der israelischen Emotionen weder ignorieren noch passiv akzeptieren. Doch stellt die Schaffung eines neuen Gleichgewichts, das eine etwas geringere Fixierung auf den Iran und etwas mehr Interesse für die Palästinenser enthält, eine äußerst schwierige Herausforderung dar. | News-Commentary | إذا كانت الولايات المتحدة راغبة حقاً في المشاركة الجادة في مبادرة سلام متجددة، فلا يجوز لها أن تتجاهل أو تتقبل بأي قدر من السلبية هذا التسلسل الهرمي للعواطف الإسرائيلية. غير أن إيجاد توازن جديد يشتمل على قدر أقل من الهوس بإيران وقدر أعظم من الاهتمام بالفلسطينيين يشكل تحدياً مهولاً بلا أدنى شك. |