| Kurz nachdem Obama seine Absicht erklärt hatte, diese Gruppe „zu demontieren und zu zerstören”, antwortete er auf die Bitte eines Reporters um Klarstellung, dass sein wahres Ziel darin bestünde, den Islamischen Staat zu einem „überschaubaren Problem“ zu machen. | News-Commentary | وما يزيد الطين بلة أن أوباما يخطط لمكافحة تنظيم الدولة الإسلامية بنفس التكتيكات التي أدت إلى نشوئه في المقام الأول: تفويض وكالة الاستخبارات المركزية الأميركية، بالاستعانة ببعض ممالك النفط في المنطقة، لتدريب وتسليح الآلاف من المتمردين السوريين. وليس من الصعب أن نرى المخاطر المتأصلة في إغراق ساحات القتل السورية بالمزيد من المقاتلين الأفضل تسليحا. |
| Diese Politik trug dazu bei, Afghanistan an den Rand des Staatsversagens zu treiben und gleichzeitig den Weg für den Islamischen Staat zu ebnen, mehr als ein Drittel des irakischen Territoriums einzunehmen. Die daraus resultierende Unzufriedenheit in diesen Ländern und in der gesamten muslimischen Welt bekommt Europa zunehmend zu spüren – und mittlerweile auch die USA. | News-Commentary | وقد ساعدت هذه السياسات في دفع أفغانستان إلى هاوية فشل الدولة، في حين فتحت الطريق أمام تنظيم الدولة الإسلامية للاستيلاء على أكثر من ثلث الأراضي العراقية. وأصبحت مشاعر الاستياء والسخط الناجمة عن ذلك في هذين البلدين ومختلف أنحاء العالم الإسلامي محسوسة على نحو متزايد في أوروبا ــ والآن بدأت تظهر في الولايات المتحدة أيضا. |
| Angesichts von über zehn Millionen vertriebenen Syrern wird sich dieser Trend auch fortsetzen, wenn man nicht aktiv wird, um diesen Menschen ein sicheres Leben in ihrem Heimatland zu ermöglichen. Der zweite, eine Haltungsänderung Amerikas bewirkende Faktor ist die Erkenntnis, dass eine neue syrische Regierung von entscheidender Bedeutung ist, den Islamischen Staat zu zerschlagen – oder wenigstens in Schach zu halten. | News-Commentary | ويتمثل العامل الثاني الذي يحفز التحول في الموقف الأميركي في إدراك حقيقة مفادها أن إقامة حكومة سورية جديدة تشكل أهمية بالغة لإلحاق الهزيمة بتنظيم الدولة الإسلامية ــ أو حتى احتوائه. والحقيقة هي أن تنظيم الدولة الإسلامية ليس القوة العنيفة المدمرة الوحيدة في البلاد؛ فالرئيس السوري بشار الأسد، الذي تعهدت الجماعة المتشددة بالإطاحة به، هو أيضاً قاتل ومجرم حرب. |
| Ebenfalls von entscheidender Bedeutung sind die fortgesetzte Verbesserung der Grenzsicherheit und eine tiefergehende Kooperation mit westlichen Nachrichtendiensten hinsichtlich der Frage ausländischer Kämpfer. Doch die zwingende Notwendigkeit, den Islamischen Staat zu bekämpfen, ändert nichts an den Bedenken der türkischen Führung hinsichtlich Obamas langfristiger Ziele - und entkräftet diese auch keineswegs. | News-Commentary | ولكن الحتمية التي تلزم تركيا بمحاربة تنظيم الدولة الإسلامية لا تتفوق على ــ ولا تُبطِل بطبيعة الحال ــ مخاوف قادة تركيا بشأن أهداف أوباما الأبعد أمدا. فإذا كان للولايات المتحدة وتركيا أن يعملا معاً على استئصال تنظيم الدولة الإسلامية، فمن الواجب عليهما أولاً أن يتفقاً على استراتيجية أطول أجلاً لإعادة بعض مظاهر النظام إلى المنطقة التي خربتها الأزمة. |