von Gottes Liebling in den Teufel schafft für mich den Kontext, um Menschen zu verstehen, die sich von guten, gewöhnlichen Menschen in Straftäter verwandeln. | TED | للمَلَك المفضل لدى الرب إلى شيطان، قد هيّأ لي السياق لفهم البشر الذين يتحولون من أشخاص طيبين عاديين إلى أشخاص يرتكبون الشرور. |
Wenn es Zeit ist, die eigentlichen Aufgaben zu lösen, haben wir Aufgaben wie diese hier, wo wir einfach die Zahlen austauschen und den Kontext etwas justieren. | TED | حينما يأتي الوقت لكي نقوم بحل مجموعة المسائل فعلًا فإن لدينا مسائل كهذه هنا حينما نبدل فقط الأرقام ونغير السياق قليلًا |
Ich muss den Kontext wissen, um es zu übersetzen. | Open Subtitles | لايمكنني ترجمة شيء بدون معرفة مصطلح السياق |
Sie hat also doch verstanden, nur nicht den Kontext. | Open Subtitles | حسنُ، أنت تفهمين ما أقول، إنها لا تفهم السياق فحسب، |
Etwas, das also bei anderen Spezies Überlebensmechanismen sind, ohne die sie schlicht nicht leben würden, bringen wir in den Kontext der Menschen, und das benötigen wir, um einfach sozial zu handeln. | TED | إذن شيء يعتبر في عرف كائنات أخرى آلية بقاء, بدونه لن يبقوا على قيد الحياة, نطبقه في سياق البشر, وهذا ما نحتاجه بكل بساطة من أجل أن نتعامل اجتماعيا. |
den Kontext zu verstehen bedarf mehr als nur oberflächlichen Austausch. | TED | ولكنّ فهم المضمون لا يعني احتكاكًا سطحيًّا. |
Unsere Aktionen verändern die Umgebung oder den Kontext, und diese Veränderungen werden dann im Entscheidungskreislauf berücksichtigt. | TED | أفعالنا تغير البيئة ، أو السياق العام ، وهذه التغيرات عندما تحدث تعود لتعمل على تغذية دائرة صنع القرار . |
Während wir also den Kontext unserer Identität verlieren wird es unglaublich wichtig, dass das was man mitteilt der Kontext der gemeinsamen Erzählung wird und das der Kontext wird in dem wir leben. | TED | لذا ، ونحن نفقد سياق هويتنا ، يصبح من المهم جداً ان ما تشارك به يصبح في سياق الحكايات المشتركة ، يصبح السياق الذي نعيش فيه. |
Nur damit Sie den Kontext im Auge behalten, stellen Sie sich vor, wie schlimm es sein muss, ein Kind verloren zu haben, dann noch eins, und obwohl Sie unschuldig sind werden Sie dafür verurteilt, sie ermordet zu haben. | TED | وفقط لوضع الأمور في السياق ، يمكنكم تخيل كم هو مروع لشخص ما أن يفقد طفل، ثم الطفل الثاني، إذا كان بريئاً، ليتم إدانته بقتلهم. |
Und nur, um den Kontext des Rechtssystems abzuschließen. | TED | وفقط لأنهي في السياق القانوني. |
Nur ich! Denn es geht hier um den Kontext, wenn ihr versteht! | Open Subtitles | جيد ,أنا ,ولكن كل شىء عن السياق ,أترين |
Glauben Sie den Historikern, was Sie möchten, doch die meisten schreiben aus heutiger Perspektive, lassen den Kontext außer Acht. | Open Subtitles | صدّقوا ما شئتم من كتابات المؤرّخين... والتي أغلبها مأخوذ من وجهة نظر حالية بعيدة كل البعد عن السياق الصحيح. |
Wow, das...würde wohl ohne den Kontext nicht sonderlich gut rüberkommen. | Open Subtitles | هذه على الأرجح لن تكون جيدة خارج السياق |
Ich gehe nur kurz auf den Kontext ein. Der Beklagte... | Open Subtitles | دعوني أشرح السياق , المدعى عليه |
Natürlich sind die Arbeitsbedingungen der Fabriken hart und das ist nichts, wo Sie oder ich arbeiten wollen würden, aber aus deren Sicht, woher sie kommen, ist es viel schlimmer und wohin sie gehen, ist es hoffentlich viel besser und ich wollte nur den Kontext ihres Verstehenshorizontes vermitteln, und nicht was es für uns bedeutet. | TED | ومن المؤكد أن ظروف العمل في المصنع هي صعبة حقا، وأنه شيء لا أنا أو أنت نريد أن نعمل، ولكن من وجهة نظرهم، من حيث أتوا هو أسوأ بكثير، وذاهبون آملين إلى ما هو أفضل بكثير، وأنا أردت فقط إعطاء هذا السياق عن ما يجري في عقولهم، وليس بالضرورة ما يجري في عقولكم. |
Ein zentrales Thema des Forums war der sich herausbildende Konsens über die Notwendigkeit einer ökologisch, sozial und wirtschaftlich nachhaltigen Entwicklung. Alle diese Aspekte von Nachhaltigkeit sind miteinander verwoben und ergänzen einander, und Städte bieten den Kontext, in dem dieses am klarsten wird. | News-Commentary | كان أحد المواضيع الأساسية في المنتدى الإجماع الناشئ حول الحاجة إلى التنمية المستدامة بيئياً واجتماعياً واقتصاديا. والواقع أن كل جوانب الاستدامة هذه تتشابك وتتكامل، وتوفر المدن السياق الذي يسمح بتجلي هذا في أوضح صوره. |
Nordkoreas Staatschef Kim Jong-un ist kein Reformer wie Chinas Deng Xiaoping, aber sein Regime ähnelt jedem Tag mehr dem Chinas, allein aufgrund der unwiderstehlichen Expansion der Marktdynamiken. Das verändert sicherlich den Kontext, in welchem Kim die Kosten und Nutzen seines Atomprogramms kalkuliert. | News-Commentary | ان زعيم كوريا الشمالية كيم يونج اون ليس زعيما مصلحا مثل دينج كيساوبينج في الصين ولكن نظامه قد اصبح يشبه الصين مع مرور الايام بسبب التوسع الذي لا رجعة فيه لقوى السوق ومن المؤكد ان هذا سوف يغير السياق الذي بموجبه يحسب كيم ثمن وفوائد برنامجه النووي ويتوجب على الغرب تسهيل هذا التغيير في حساباته. |
Du veränderst den Kontext. | Open Subtitles | -أنت تغيّر السياق |
Die Verteidigung weist jedoch auf den Kontext der Tat hin, auf den Arbeitskonflikt, d.h. Die Schließung des Werks und die Kündigung von 200 Mitarbeitern, darunter mein Mandant. | Open Subtitles | في سياق نزاع العمل في الوقت الراهن تسريح 200 عامل بينهم موكلي |
Nackte Körper müssen nicht unbedingt unzüchtig sein. Kommt auf den Kontext an. | Open Subtitles | لا داعي لأن يكون الجسم العاري أمراً بذيئاً، فالأمر يعتمد على المضمون |