11. erkennt gleichzeitig an, dass die inländischen Volkswirtschaften heute eng mit dem Weltwirtschaftssystem verflochten sind und dass unter anderem die effektive Nutzung von Handels- und Investitionschancen den Ländern bei der Armutsbekämpfung helfen kann; | UN | 11 - تسلم، في الوقت نفسه، بأن الاقتصادات المحلية تتداخل في الوقت الراهن مع النظام الاقتصادي العالمي وأن الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار يمكنه، في جملة أمور، مساعدة البلدان على مكافحة الفقر؛ |
Alle Teile des Systems der Vereinten Nationen sind verstärkt mobilisiert worden, um den Ländern bei der Durchführung der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids zu helfen. | UN | 72 - وتكثفت تعبئة منظومة الأمم المتحدة الواسعة النطاق في عملية مساعدة البلدان على تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
6. erkennt gleichzeitig an, dass die inländischen Volkswirtschaften heute eng mit dem Weltwirtschaftssystem verflochten sind und dass unter anderem die effektive Nutzung von Handels- und Investitionschancen den Ländern bei der Armutsbekämpfung helfen kann; | UN | 6 - تسلم، في الوقت نفسه، بأن الاقتصادات المحلية تتداخل الآن مع النظام الاقتصادي العالمي، وأن الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار يمكنه، في جملة أمور، مساعــدة البلدان على مكافحة الفقر؛ |
Gleichzeitig sind die inländischen Volkswirtschaften heute eng mit dem Weltwirtschaftssystem verflochten, und unter anderem die effektive Nutzung von Handels- und Investitionschancen kann den Ländern bei der Armutsbekämpfung helfen. | UN | وفي الوقت نفسه، أضحت الاقتصادات المحلية الآن جزءا من نسيج النظام الاقتصادي العالمي، ويمكن في جملة أمور أن يساعد الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار البلدان على مكافحة الفقر. |
Eine Verpflichtung auf die menschliche Sicherheit erfordert außerdem eine stärkere internationale Zusammenarbeit bei der Konfliktprävention sowie den Ausbau der Kapazitäten, den Ländern bei der Konsolidierung, Sicherung und Wiederherstellung des Friedens behilflich zu sein. | UN | ويتطلب الالتزام بأمن البشر أيضا تعزيز التعاون الدولي في منع الصراعات، وتعزيز القدرات على مساعدة البلدان في بناء السلام وحفظه وإعادته. |
Wir bekräftigen den Grundsatz der Solidarität und der Lastenteilung und beschließen, den Ländern bei der Unterstützung der Flüchtlingsbevölkerung und ihrer Aufnahmegemeinden behilflich zu sein. | UN | ونؤكد من جديد مبدأ التضامن والمشاركة في تحمل الأعباء، ونعقد العزم على دعم الدول في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم. |
Gleichzeitig sind die inländischen Volkswirtschaften heute eng mit dem Weltwirtschaftssystem verflochten, und unter anderem die effektive Nutzung von Handels- und Investitionschancen kann den Ländern bei der Armutsbekämpfung helfen. | UN | وفي الوقت نفسه، أضحت الاقتصادات المحلية الآن جزءا من نسيج النظام الاقتصادي العالمي، ويمكن في جملة أمور أن يساعد الاستخدام الفعال لفرص التجارة والاستثمار، البلدان على مكافحة الفقر. |
• Das UNEP sollte die Führungsrolle dabei übernehmen, den Ländern bei dem zweistufigen Prozess der Quantifizierung von Umweltkosten und -nutzen und ihrer Einbeziehung in alle Bereiche der Politikgestaltung behilflich zu sein, und dabei mit dem UNDP und der Sekretariats-Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten zusammenarbeiten. | UN | • ينبغي أن يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة زمام الريادة في مساعدة البلدان في العملية ذات المرحلتين المتعلقة بالتقدير الكمي للتكاليف والفوائد البيئية وإدراجها في صلب عملية صنع السياسات، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة. |
Wir bekräftigen den Grundsatz der Solidarität und der Lastenteilung und beschließen, den Ländern bei der Unterstützung der Flüchtlingsbevölkerung und ihrer Aufnahmegemeinden behilflich zu sein. | UN | ونؤكد مجددا مبدأ التضامن والمشاركة في تحمُّل الأعباء كما أننا متفقون على دعم الدول في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم. |