Zum Beispiel geben sie den Menschen ohne Stimme eine Möglichkeit, sich Gehör zu verschaffen. | TED | على سبيل المثال قام بإعطاء الناس الذين لايستطيعون التعبير قناة لجعل أصواتهم مسموعة. |
Es wäre natürlich, dass den Menschen die Zähne ausfallen, aber es gibt niemanden, der sich gegen Zahnpasta ausspricht, zumindest nicht in meinen Kreisen. | TED | إنه من الطبيعي أن تفقد الناس أسنانها، لكن لا أحد يعترض على معجون الأسنان، على الأقل ليس من الناس الذين أعرفهم. |
Und ich diskutierte mit den Menschen darüber, ich diskutierte und diskutierte. | TED | و لذلك فقد كنت أتجادل مع الناس حول ذلك، باستمرار. |
Diese drei Systeme kommen zusammen, erlauben es den Menschen, Ressourcen gemeinsam zu nutzen, ohne ihre Lebensgewohnheiten aufzugeben, oder ihre in Ehren gehaltene persönliche Freiheit. | TED | هذه الأنظمة الثلاثة معا، لتسمح للناس بتشارك الموارد دون التضحية بأنماط حياتهم، أو حرياتهم الشخصية العزيزة. |
Lektion 1: Sag den Menschen, wie viel Wasser sie wirklich haben. | TED | الدرس الأول: أخبر الناس بمقدار ما تبقى لهم من ماء. |
Die Zeiten sind vorbei, als es hieß, Gott habe den Menschen erschaffen. | Open Subtitles | مضى وقت طويل عندما أخبر الله . الناس بأنه خلق آدم |
Du warst es, der den Menschen aus dem Flugzeug geholfen hat. | Open Subtitles | و لكنك أنت الرجل الذى أنقذ هؤلاء الناس من الطائرة |
BLACK BEAUTY: Die Geschichte meines Lebens ist von den Menschen darin bestimmt. | Open Subtitles | تتلخص قصة حياتي في أحداث الناس من حولي في هذه القصة |
(Letztlich kann man nur eines tun: Man heiratet den Menschen, den man liebt.) | Open Subtitles | فى النهايه كل ما يمكنك عمله هو ان تودع الناس الذى تحبهم |
Und zwar ausgerechnet den Menschen, die ihr Heim und Herz öffneten! | Open Subtitles | التي ارتكيتها بحق الناس الذين فتحوا بيوتهم و قلوبهم لها |
Sie sind ein gute Mann und Sie werden den Menschen helfen. | Open Subtitles | وستساعد الناس وحتى إذا إنتهى بك الحال بلا أي بنس |
Wisst ihr, was den Menschen bei tragischen Liebesgeschichten in Erinnerung bleibt? | Open Subtitles | أتعرفان ماذا يتذكر الناس عن قصة ربطت بين نجمين كبيرين؟ |
Wir können unsere Kostüme tragen und vor dem Lebensmittelladen Zitronenstangen verkaufen,... was eine gute Tat wäre und den Menschen helfen würde. | Open Subtitles | نستطيع أن نرتدى أزياءنا خارج متجر البقالة و نبيع حلوى الليمون و الذى سيكون عمل صالح و يساعد الناس |
Berufliche Kompromisse für den Menschen zu machen, den man liebt, verstehe ich. | Open Subtitles | حسنٌ, التضحية بحياتك المهنية في سبيل الناس الذين تحبّهم، أتفهّم ذلك. |
Und ich bin zu der Kernaussage gekommen, dass eine neue Stadt den Menschen neue Möglichkeiten bietet. | TED | وقد احتوى الخلاصة, ان المدن الجديدة سوف تمنح المزيد من الفرص للناس. |
Schaffen wir die richtige Art von Identität, können wir den Menschen um uns Dinge sagen, die sie zunächst nicht glauben. | TED | عندما نقوم بخلق هوية ما، نستطيع قول أشياء للناس من حولنا لم يكونوا ليقتنعوا بها لولا ذلك الشيء. |
Ich habe lange darüber nachgedacht, wie sich die soziale Landschaft ändert, wie neue Technologien den Menschen sowohl neue Zwänge als auch Möglichkeiten schaffen. | TED | أقضي وقتا كبيرا أفكر في الكيفية التي يتغير به الشكل الإجتماعي, وكيف أن التقنيات تخلق قيودا جديدة وفرصا جديدة للناس. |
Die dienen den Menschen nicht, außer sie bringen ihnen ein Opfer dar. | Open Subtitles | إنهم لا يقوموا بخدمة البشر إلا لو قام البشر بعمل تضحية |
Das bedeutet wiederum, dass Drohnen in Zukunft den Menschen sagen werden, worauf sie schauen sollen, und nicht mehr andersherum. | TED | وهذا يعني أنه قريبا جداً طائرات بدون طيار سوف تملي للبشر مالذي تراه مناسب لا العكس. |
So schuf Gott den Menschen nach seinem Abbild... auf dass er ihm ähnlich sei. | Open Subtitles | وهكذا خلق الرب الاله الإنسان على صورته على صورة الرب الاله قد خلقهما |
Erstens: den Menschen Auswahl bieten. | TED | واحد هو : الحفاظ على الخيارات المتاحة للأشخاص. |
Wir kommen nicht als Eroberer, als Befreier, um den Menschen die Kontrolle über diese Stadt zurückzugeben. | Open Subtitles | الآن، نحن أتينا إلى هنا ليس كغزاة بل كمُحررين، لنُرجع سيطرة هذه المدينة إلى الشعب |
Eine Rolle dabei zu spielen, den Menschen die Rückkehr auf die Erdoberfläche zu ermöglichen. | Open Subtitles | هذا بالاضافة الى اهمية الدور الذى ستلعبه في ارجاع الجنس البشرى الى سطح الأرض |
Ich glaube, du bist verängstigt und von den Menschen isoliert. | Open Subtitles | أعتقد بأنّك خائفة جدا ومعزولة عن الجنس البشري. |
Sie muss von mir ausgehen, sie muss von Ihnen ausgehen, sie muss von den Menschen ausgehen, die leiden, die sich im Schatten verstecken. | TED | لا بدّ أن يبدأ معي، يجب أن يبدأ الحل معك، يجب أن يبدأ مع النّاس الذي يعانون، الذين يتخفّون في الظلام. |
Gastländer haben mehrere Pflichten gegenüber den Menschen, die sie als Flüchtlinge anerkennnen, wie die Garantie eines Mindeststandards für Behandlungen und Nicht-Diskriminierung. | TED | البلدان المضيفة فيها عدة واجبات اتجاه الأشخاص الذين تمنحهم صفة لاجئين، مثل ضمان الحد الأدنى من المعاملة وعدم التمييز. |
Sie sind dazu da, den Menschen des Landes zugutezukommen. | TED | أنهم من المفترض لاستخدامها للفائدة للشعب في البلاد. |
Wenn ich etwas gelernt habe, dann, dass man sich mit den Menschen umgibt, die einem lieb sind. | Open Subtitles | إذا كنت تعلمت شيئا.. ..إنه أنت التى يجب أن تحاطى بالناس الذين يحبونك.. |
Sie schulden den Menschen dieses Landes... eine Chance zu sehen, dass ihr Glaube etwas wert war. | Open Subtitles | أنتم مدينين لشعب هذهِ البلاد بفرصة لإستبيان أن إيمانهم كان يساوي شيء. |
Und dann, schauen wir ganz hinunter zu den Menschen, die in den Asiatischen Pazifikregionen oder schlimmer noch, in Afrika leben. | TED | ثم، كما تعلمون، ننزل بعد ذلك إلى تحت إلى الناس الذين يعيشون في منطقة آسيا الباسيفكية، أو حتى أكثر، في أفريقيا. |