"den mitgliedsstaaten" - Translation from German to Arabic

    • البلدان الأعضاء
        
    • كافة الدول الأعضاء
        
    Auch die führenden Politiker in den Mitgliedsstaaten müssen ihre Rolle spielen. Sich bei den Populisten anzubiedern, mag aufgrund kurzfristiger Stimmenzuwächse attraktiv sein, doch die langfristigen Kosten bei der Glaubwürdigkeit – ihrer eigenen und jener der EU – werden sehr hoch sein. News-Commentary ويتعين على الزعماء في البلدان الأعضاء أن يؤدوا دورهم أيضا. ذلك أن إرضاء الشعبويين قد يكون جذاباً من حيث المكاسب الانتخابية القصيرة الأمد، ولكن التكاليف في الأمد البعيد من حيث المصداقية ــ مصداقيتهم ومصداقية الاتحاد الأوروبي ــ سوف تكون باهظة.
    Diese im Mai abgegebenen Versprechen haben in der Zwischenzeit konkretere Formen angenommen. In Luxemburg wurde eine Zweckgesellschaft (SPV) gegründet, die bereits auf hunderte Milliarden Euro an Garantien aus den Mitgliedsstaaten zählen kann. News-Commentary وفي الوقت عينه، أصبحت وعود مايو/أيار أكثر رسوخا. فقد تم تأسيس "أداة ذات غرض خاص" في لوكسمبورج، وبوسع هذه الأداة بالفعل الاعتماد على مئات المليارات من اليورو التي تعهدت بها البلدان الأعضاء كضمانات.
    Beim ersten Szenario geht aus der Krise ein stärker geeintes, homogeneres Europa hervor, das den Mitgliedsstaaten größere Haushaltsbeschränkungen auferlegt, um manifeste Risiken zu verringern. Im Verbund mit einer starken, weit gespannten Eurozone bleibt das Risiko einer künftigen Währungskrise bestehen. News-Commentary في السيناريو الأول، تخرج أوروبا من الأزمة أكثر وحدة وتجانسا، فتفرض قدراً أعظم من القيود على موازنات البلدان الأعضاء من أجل الحد من المخاطر الواضحة. وفي وجود منطقة يورو قوية وضخمة، فإن خطر اندلاع أزمة عملة في المستقبل يظل قائما.
    2014 stellte die EU einen Notfallfonds von lediglich 25 Millionen Euro für Migration und Asyl bereit, ein Armutszeugnis für die Gemeinschaft, auch wenn die Mittel von den Mitgliedsstaaten stammen. Im vergangenen Herbst wurde Italiens mutige Seerettungsoperation Mare Nostrum, die Hunderte von Leben gerettet hatte, durch eine wesentlich schwächere EU-Initiative ersetzt, die es schwer hat, ihren Auftrag zu erfüllen. News-Commentary في عام 2014، لم يتجاوز مجموع تمويل الطوارئ للهجرة واللجوء في الاتحاد الأوروبي 25 مليون يورو شحيحة (28 مليون دولار أميركي) ــ وهي ممارسة مثيرة للشفقة للعمل الجماعي، وإن كانت تكملها أموال مقدمة من البلدان الأعضاء. وفي الخريف الماضي، استعيض عن عملية الإنقاذ البحري في البحر الأبيض المتوسط، والتي أنقذت المئات من الأرواح، بمبادرة أضعف كثيراً فرضها الاتحاد الأوروبي والتي كانت تناضل جاهدة لتنفيذ مهمتها.
    Europas Antwort auf den Terror erfordert vor allem eine Stärkung seiner Geheimdienste, so dass sie terroristische Zellen aufspüren und unschädlich machen können, gleichzeitig aber Grundrechte und Rechtsstaatlichkeit wahren. Sie erfordert auch eine stärkere Koordination zwischen den Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und ihren Verbündeten und Partnern. News-Commentary أما أوروبا فإن استجابتها للإرهاب تتطلب أولاً وقبل كل شيء أن تعمل جاهدة على تقوية أجهزة الاستخبارات لديها بحيث تصبح قادرة على كشف وتفكيك الخلايا الإرهابية بينما تحترم في ذات الوقت الحقوق الأساسية والإجراءات القانونية السليمة. كم أن هذا يتطلب قدراً أكبر من التنسيق بين كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي علاوة على حلفاء تلك الدول وشركائها.
    Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass Bürger aller Mitgliedsstaaten, großer und kleiner, ausreichend und angemessen im Europaparlament repräsentiert sind. Die Verfassung sieht eine weitere Ausdehnung der wichtigen Funktionen des Parlamentes vor, sowohl legislativ als auch den Etat betreffend, in Partnerschaft mit den Mitgliedsstaaten. News-Commentary تتلخص مهمة المفوضية في دفع جدول أعمال الاتحاد الأوروبي في اتجاه المصالح المشتركة. وهناك إجماع متنامٍ حول إمكانية تحقيق النموذجية والشرعية من خلال ضم مواطني كافة الدول الأعضاء في غضون الفترتين القادمتين للمفوضية، مع الانتقال بعد ذلك إلى عدد ثابت أقل بالاعتماد على دورات متساوية عادلة إلى أبعد الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more