"den mittelpunkt" - Translation from German to Arabic

    • محور
        
    • صميم
        
    • صلب
        
    • محوره
        
    • محورا
        
    • محورها
        
    • مركز
        
    • بؤرة
        
    • المناقشات
        
    • الصدارة
        
    Wir haben ein gemeinsames Zentrum, einen gemeinsamen Fokus, das Auto bildet den Mittelpunkt unserer Beziehungen. TED نحن لدينا نقطة التقاء مشتركة, و لدينا أيضاً تركيز مشترك, أن السيارة يجب أن تبقى محور كل علاقاتنا.
    Bei der Konzeption und Umsetzung ihrer Entwicklungspolitiken sollten die Regierungen sicherstellen, dass die Menschen in den Mittelpunkt der Entwicklung gestellt werden. UN 2 - ينبغي للحكومات، لدى تصميم وتنفيذ سياساتها الإنمائية، أن تكفل أن يكون الناس هم محور التنمية.
    Im Jahr 2001 verpflichtete die im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO) verkündete Erklärung von Doha die Unterzeichner ausdrücklich darauf, die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt der Verhandlungen über eine neue Handelsrunde zu stellen. UN وفي عام 2001 ألزم إعلان الدوحة الذي أصدرته منظمة التجارة العالمية الموقعين صراحة بأن يضعوا احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم المفاوضات المتعلقة بجولة تجارية جديدة.
    Alles, was ich machen muBte, war, den Mittelpunkt der Rolle zu finden. Open Subtitles جُل ما فعلته هو إيجاد صميم الشخصية.
    Das Amt muss insbesondere im Rahmen des Systems der Vereinten Nationen aktiv werden und der Herausforderung gerecht werden, die Menschenrechtsthematik in den Mittelpunkt der Entwicklungs- und Sicherheitsagenda der Vereinten Nationen zu stellen. UN ويجب أن تنشط المفوضية على وجه الخصوص في منظومة الأمم المتحدة وأن تتصدى للتحدي المتمثل في إدماج مسائل حقوق الإنسان في صلب جداول أعمال المنظمة المتصلة بالتنمية والأمن.
    in der Erkenntnis, dass ein Ansatz, der den Menschen in den Mittelpunkt stellt, im Zentrum der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung stehen muss, UN وإذ تسلم بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس،
    Im Oktober 2002 leitete ich eine Kampagne ein, um die im Rahmen der Millenniums-Entwicklungsziele eingegangenen Verpflichtungen weltweit besser bekannt zu machen und sicherzustellen, dass sie in den Mittelpunkt des weltweiten Handelns gestellt werden. UN 130- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002 أطلقت حملة الأهداف الإنمائية للألفية من أجل الترويج لالتزاماتها بصورة أفضل على نطاق العالم كله وبما يكفل لها أن تُصبح محورا للإجراءات العالمية التي يتم اتخاذها.
    • Nationale Eigenverantwortung und Ansätze, die die Menschen in den Mittelpunkt stellen. UN • النهج القائمة على ملكية وطنية لزمام الأمور محورها الإنسان.
    Die erste war die kulturelle und soziale Revolution von 1968 und den 70ern, die das Individuum in den Mittelpunkt stellte. TED أولاها كانت الثورة الثقافية والاجتماعية في 1968 والسبعينيات التي وضعت الفرد في مركز الاهتمام السياسي
    Die Armutsbeseitigung in den Mittelpunkt der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung stellen und einen Konsens mit allen in Frage kommenden Akteuren auf allen Ebenen über Politiken und Strategien herbeiführen, die darauf gerichtet sind, den Anteil der in extremer Armut lebenden Menschen bis zum Jahr 2015 zu halbieren, mit dem Ziel, die Armut ganz zu beseitigen. UN 25 - جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر.
    - Stell mich nicht so in den Mittelpunkt. Open Subtitles -لا تضعني في محور الحديث هكذا
    15. erinnert daran, dass die Mitgliedstaaten sich erneut darauf verpflichteten, die Entwicklungsdimensionen der Entwicklungsagenda von Doha zu verwirklichen, die die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt des Arbeitsprogramms von Doha stellt, und erkennt die wichtige Rolle an, die dem Handel als Wachstums- und Entwicklungsmotor und bei der Armutsbekämpfung zukommt; UN 15 - تشير إلى أن الدول الأعضاء أعادت توجيه نفسها والتزامها بتحقيق الأبعاد الإنمائية لخطة الدوحة للتنمية التي تجعل من احتياجات ومصالح البلدان النامية محور برنامج عمل الدوحة()، وتسلم بالدور الرئيسي الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية وفي القضاء على الفقر؛
    Im Juni 2000 hielt die Generalversammlung in Genf und New York Sondertagungen zur Fünfjahresüberprüfung der Ergebnisse des Weltgipfels für soziale Entwicklung (Kopenhagen, März 1995) beziehungsweise der Vierten Weltfrauenkonferenz (Beijing, September 1995) ab, auf denen sie die Verpflichtung bekräftigte, den Menschen in den Mittelpunkt der Entwicklungsbemühungen zu stellen. UN 195 - في حزيران/يونيه 2000، كررت دورتا الجمعية العامة المعقودتان في جنيف ونيويورك من أجل استعراض السنوات الخمس لمؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن (آذار/مارس 1995) واستعراض السنوات الخمس للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة (بيجين، أيلول/سبتمبر 1995) تأكيد الالتزام بجعل الناس محور الجهود الإنمائية.
    der Auffassung des Generalsekretärs zustimmend, dass Information und Kommunikation in den Mittelpunkt des strategischen Managements gestellt werden sollten und dass es auf allen Ebenen der Organisation eine Kommunikationskultur geben sollte, die dafür sorgt, dass die Völker der Welt über die Ziele und die Tätigkeit der Vereinten Nationen in vollem Umfang informiert werden, UN وإذ توافق الأمين العام في وجوب أن يكون الإعلام والاتصالات من صميم الإدارة الاستراتيجية للأمم المتحدة، ووجوب أن تتخلل ثقافة اتصالات جميع مستويات المنظمة، باعتبارها وسيلة لتقديم المعلومات الوافية لشعوب العالم عن أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها،
    erneut erklärend, dass Entwicklungsbelange einen festen Bestandteil der Entwicklungsagenda von Doha bilden, die die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer und der am wenigsten entwickelten Länder in den Mittelpunkt des Arbeitsprogramms von Doha stellt, UN وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة()،
    erneut erklärend, dass Entwicklungsbelange einen festen Bestandteil der Entwicklungsagenda von Doha bilden, die die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer und der am wenigsten entwickelten Länder in den Mittelpunkt des Arbeitsprogramms von Doha stellt, UN وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم برنامج عمل الدوحة()،
    Wir verweisen darauf, dass wir uns im Konsens von Monterrey zu den Beschlüssen der Welthandelsorganisation bekannt haben, die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt ihres Arbeitsprogramms zu stellen, und uns verpflichtet haben, ihre Empfehlungen durchzuführen. UN ونذكر بالتزامنا في توافق آراء مونتيري بقرارات منظمة التجارة العالمية أن تجعل احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملها، والتزامنا بتنفيذ توصياتها.
    Wir verweisen darauf, dass wir uns im Konsens von Monterrey zu den Beschlüssen der Welthandelsorganisation bekannt haben, die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt ihres Arbeitsprogramms zu stellen, und uns verpflichtet haben, ihre Empfehlungen durchzuführen. UN ونذكّر بالتزامنا في توافق آراء مونتيري بقرارات منظمة التجارة العالمية أن تجعل احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملها، والتزامنا بتنفيذ توصياتها.
    a) Förderung eines den Menschen in den Mittelpunkt stellenden grundsatzpolitischen Rahmens; UN (أ) وضع إطار للسياسة العامة يكون محوره الإنسان؛
    Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden. UN ومن خلال جعل التنمية محورا للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، فإن إعلان الدوحة يهيئ فرصة كبرى، فضلا عن تحد مطروح على جميع الأطراف صاحبة المصلحة، من أجل العمل على الدمج الكامل لشواغل ومصالح البلدان النامية في المفاوضات التجارية وبرنامج العمل.
    Zur Förderung einer den Menschen in den Mittelpunkt stellenden Entwicklung und zur Bewältigung der menschlichen und sozialen Auswirkungen der Krise ist es wichtig, die bestehenden sozialen Sicherheitsnetze zu stärken, bei Bedarf neue einzurichten und die Sozialausgaben zu sichern. UN وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة.
    Wenn man um den Mittelpunkt des Kreises dreht, bleibt der Kreis unverändert. TED تقوم بالدوران حول مركز الدائرة، وتظل الدائرة بلا تغيير.
    In Anerkennung der zentralen Bedeutung der Beschäftigung für die Armutsbekämpfung und die soziale Eingliederung wurde die Beschäftigungsförderung vermehrt in den Mittelpunkt der sozioökonomischen Entwicklung gerückt. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    38. ersucht den Ausschuss außerdem, im Einklang mit dem von ihm verabschiedeten Arbeitsplan auf seiner achtundvierzigsten Tagung die Behandlung des Tagesordnungspunkts "Weltraum und Gesellschaft" im Rahmen des in den Mittelpunkt der Erörterungen für den Zeitraum 2004-2006 gestellten Sonderthemas "Weltraum und Bildung" fortzusetzen; UN 38 - تطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل النظر في دورتها الثامنة والأربعين في البند المعنون ”الفضاء والمجتمع“ في إطار الموضوع الخاص الذي ينصب عليه التركيز في المناقشات للفترة 2004-2006 بعنوان ”الفضاء والتعليم“، وفقا لخطة العمل التي اعتمدتها اللجنة()؛
    Der Gipfel zeigte auch, dass die Staaten anerkennen, wie wichtig es ist, soziale Verbesserungen zu einem festen Bestandteil der Entwicklungsstrategie auf einzelstaatlicher wie auf internationaler Ebene zu machen und den Menschen in den Mittelpunkt der Entwicklungsanstrengungen zu stellen. UN وقد أبرزت القمة أيضا تسليم الدول بأهمية جعل التقدم الاجتماعي جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي وضرورة أن يحتل الناس مركز الصدارة في جهود التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more