"den natürlichen" - Translation from German to Arabic

    • الطبيعية
        
    Es folgte den natürlichen Motiven eines guten, soliden Twitter-Satire-Accounts, begann dann aber schräg zu werden. TED اتبع كل الاستعارات الطبيعية لحساب ساخر وثابت وجيد في تويتر ثم بدأ يتغير بشكل غريب
    Sie werden auf den Hügeln erbaut, im Inland der Strände von Rio und man kann sehen, dass die Häuser freitragend sind über den natürlichen Hindernissen. TED فهي مبنية على التلال ، نحو الداخل من الشواطئ في ريو، ويمكنك أن ترى أن المنازل ناتئة مباشرة من فوق العقبات الطبيعية.
    Das war genug von den natürlichen Quellen der Welt, jetzt erforschen wir unsere eigenen. Open Subtitles والآن وقد ناقشنا موارد العالم الطبيعية لنستكشف شيئا يخصنا
    Ohne den natürlichen Filterungsprozess der Erde ist die Oberflächenluft tödlich für uns. Open Subtitles بدون الدخول فى عملية التنقية الطبيعية هواء السطح مميت لنا
    Im Zentrum meiner Arbeit steht die Verbindung von Überlegungen zu unserem Gemeinschaftsleben und Teil der Umwelt zu sein, wo Architektur aus den natürlichen, lokalen Bedingungen erwächst, und Traditionen. TED عملي يركز على الإتصال بين كلا من التفكير حول حياتنا الإجتماعية وكونها جزء من البيئة حيث تنمو العمارة من الظروف الطبيعية والمحلية والعادات
    Wir alle haben den natürlichen Instinkt, uns fortzupflanzen. Open Subtitles --ولدينا جميعاً الغريزة الطبيعية كبشر هل نحن؟
    "...aus demselben Grunde, aus dem ich den natürlichen Himmel vorziehe." Open Subtitles لهذا السبب أُفضل السماء الطبيعية
    Die Prüfung des Binnentransports der MONUC offenbarte, dass die Schiffe, die zur Beförderung von Fracht auf den natürlichen Wasserwegen der Demokratischen Republik Kongo benutzt wurden, ständig eine zu geringe Auslastung aufwiesen, nämlich weniger als 6 Prozent der Gesamtkapazität der zwischen 2002 und 2004 gecharterten Schiffe. UN وقد أظهرت مراجعة عمليات الشحن الداخلي للبعثة تكرار عدم استخدام السفن بالقدر المتوقع في نقل الشحنات عبر المجاري المائية الطبيعية في الكونغو، حيث لم يصل المستخدم من إجمالي طاقة السفن المستأجرة في الفترة من عام 2002 حتى آخر عام 2004 إلى 6 في المائة منها.
    Heute freilich ist einer jener Tage, an denen ich glaube, dass Greenspans Versäumnis, die Zinsen über den natürlichen Zinssatz zu heben und so eine hohe Arbeitslosigkeit zu erzeugen und das Wachstum der Hypotheken- und Finanzblase zu verhindern, kein Fehler war. Es waren eine Menge anderer Fehler, die in die Katastrophe, vor der wir heute stehen, geführt haben. News-Commentary ولكن اليوم واحد من تلك الأيام التي لا أعتقد فيها أن فشل جرينسبان في رفع أسعار الفائدة إلى ما يتجاوز مستوياتها الطبيعية بهدف توليد معدلات بطالة عالية، وبالتالي تجنب نمو فقاعة تمويل الرهن العقاري، كان خطأً حقاً. لقد وقعت أخطاء عديدة أخرى وكانت سبباً في توليد الكارثة التي نواجهها اليوم.
    Der Frischkäse, neutralisiert den natürlichen Geschmack vom Hummer. Open Subtitles الماسكاربون) يحيّد الحلاوة الطبيعية) لسرطان البحر بطريقة مثالية
    Vor einer Woche, verlieh der National Academy of Engineering den Draper Prize für Francis Arnold und Willem Stemmer, zwei Wissenschaftlern, die unabhängig voneinander Techniken entwickelten die den natürlichen Prozess der Evolution dazu ermutigen, schneller zu arbeiten und zu wünschenswerte Proteine zu​​führen in einer effizienteren Weise - welches Frances Arnold "Direkte Evolution" nennt. TED قبل أسبوع واحد فقط، قدمت الأكادمية الوطنية للهندسة جائزتها "درابر برايز" لكل من "فرانسيس أرنولد" و"ويليم ستيمر" عالمان قاما بشكل مستقل بتطوير تقنيات لتشجيع العملية الطبيعية للتطور لتعمل بسرعة أكبر و لتؤدي إلى بروتينات مرغوبة بطريقة أكثر فعالية -- ما دعاه "فرانسيس أرنولد" بـ"التطوير الموجه".
    Ja, weil der einzige Weg, wie Mardon das Wetter kontrollieren kann der ist, wenn er den natürlichen Elektronenfluss der Atmosphäre anzapfen kann und wenn wir diesen Fluss wegnehmen, klarer Himmel. Open Subtitles أجل، لأن الطريق الوحيدة ليتحكم ( ماردون) في الطقس.. هو استفادته من الدائرة الكهربية الطبيعية للطقس، وإذا سحبنا هذه الدائرة، سنُصفي السماء
    Die Regierung Iraks ist der Auffassung, dass die Bestimmungen der Resolution 1546 (2004) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen betreffend die Einzahlung der Erlöse in den Entwicklungsfonds für Irak und die Rolle des Internationalen Überwachungsbeirats dazu beitragen werden, die Nutzung der Erlöse aus den natürlichen Ressourcen Iraks zum Wohl des irakischen Volkes zu gewährleisten. UN إن حكومة العراق ترى أن أحكام قرار مجلس الأمن 1546 (2004) الخاص بإيداع العائدات في صندوق تنمية يساعد على ضمان استخدام العائدات من موارد العراق الطبيعية من أجل مصلحة الشعب العراقي، وأن الدور الذي لعبه المجلس الدولي للمشورة والمراقبة يخدم الغرض ذاته.
    Was, wenn wir statt gegen das Gehirn zu kämpfen oder zu versuchen, uns zu Aufmerksamkeit zu zwingen, den natürlichen, belohnungsbasierten Lernprozess nutzen ... TED ماذا لو بدلاً من مكافحة عقولنا (أدمغتنا)، أو محاولة إرغام أنفسنا إلى إيلاء الإهتمام، قمنا بإستغلال عملية التعلّم الطبيعية المعتمدة على المكافأة ...
    Eine weitere Vorkehrung der Zentralregierung ist, die Grenzen der Militärbezirke so zu ziehen, dass sie sich nicht mit den natürlichen regionalen oder wirtschaftlichen Trennlinien überschneiden. Dieses System wurde so gestaltet, um sicherzustellen, dass sich der militärische und wirtschaftliche Regionalismus gegenseitig ausgleichen. News-Commentary من قبيل الاحتياط أيضاً، تحرص الحكومة المركزية على تشكيل المناطق العسكرية على النحو الذي لا يجعلها تتداخل مع التقسيمات الإقليمية الطبيعية أو الاقتصادية. وهذه الترتيبات مصممة بحيث تعمل السمات الإقليمية العسكرية والاقتصادية للمناطق المختلفة على إلغاء بعضها البعض. إلا أن هذا يعكس أيضاً خوف الحكومة الصينية الدائم من أن تؤدي التوترات الإقليمية إلى انقسامات على المستوى الوطني.
    Wenn die Bolivianer keinen fairen Wert für den natürlichen Reichtum ihres Landes erhalten, sieht es um ihre Zukunft schlecht aus. Und selbst wenn sie ihn bekommen, brauchen sie Hilfe – nicht nur bei der Förderung ihrer Ressourcen, sondern auch, um die Gesundheit und die Bildung aller Bolivianer zu verbessern und ein langfristiges Wirtschaftswachstum und Gesellschaftswohl zu gewährleisten. News-Commentary إذا لم يحصل الشعب البوليفي على قيمة عادلة للثروات الطبيعية لبلاده، فإن المشهد المنتظر سوف يكون كئيباً مظلماً. وحتى إذا ما حصل أهل بوليفيا على تلك القيمة العادلة فإنهم في حاجة إلى المساعدة، ليس فقط فيما يتصل باستخراج مواردهم الطبيعية، بل وأيضاً فيما يرتبط بتحسين الأنظمة الصحية والتعليمية لكافة المواطنين في بوليفيا ـ وذلك لضمان النمو الاقتصادي المستدام والرخاء الاجتماعي.
    Dieses Konzept „nachhaltiger Harmonie“ lässt sich fördern, indem wir neben den gängigen BIP-Daten Indizes für das persönliche Wohlbefinden und den Umweltschutz veröffentlichen. Die Regierung von Bhutan etwa misst zusätzlich zum BIP bereits den „sozialen Wohlstand“ und den „natürlichen Wohlstand“ ihrer Bevölkerung. News-Commentary وبوسعنا أن نعمل على الترويج لمفهوم "التناغم المستدام" هذا من خلال نشر مؤشرات الرفاهة الشخصية والحفاظ على البيئة، جنباً إلى جنب مع بيانات الناتج المحلي الإجمالي المعتادة. فحكومة بوتان على سبيل المثال تضع في حسبانها بالفعل "الثروة الاجتماعية و"الثروة الطبيعية" التي يتمتع بها مواطنوها، إضافة إلى أرقام الناتج المحلي الإجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more