Aus der Not heraus kann Innovation entstehen. Wie können wir ehrgeizigen Programmierern und Herstellern in Kenia dabei helfen, den Problemen der Infrastruktur zu trotzen? | TED | إن الحاجة هي أم الإختراع، وكيف يمكننا مساعدة المبرمجين والعاملين المحترفين في كينيا ليكونوا قادرين على الصمود في وجه مشاكل البنية التحتية؟ |
Ich bin es leid, mich in den Problemen der Welt zu verheddern. | Open Subtitles | لقد سئمت من الإنخراط في مشاكل الحياة منذ سنوات عديدة |
globale Verantwortung nicht wahr. Ihr seid den Problemen der Korruption fern geblieben. | TED | لا تعتبرونها مسؤلية عا لمية . انكم بعيدين عن مشاكل ا لفسا د . |
Tatsächlich habe ich mich zu den Problemen der Globalisierung so laut und unüberhörbar geäußert, dass manche fälschlicherweise zu dem Schluss kamen, ich gehöre der Antiglobalisierungsbewegung an. Dabei bin ich der Ansicht, dass in der Globalisierung enormes Potenzial steckt – solange man sie entsprechend gestaltet. | News-Commentary | وكثيراً ما رفعت صوتي صاخباً متذمراً من المشاكل التي تفرضها العولمة، على نحو جعل العديد من الناس يستنتجون أنني أنتمي إلى الحركة المناهضة للعولمة. لكنني في الحقيقة على يقين من أن العولمة تحمل إمكانات هائلة ـ طالما تدار على النحو اللائق. |
Soweit wir wissen, gibt es nur zwei Leute, die von den Problemen der CM-Motorhaube wussten. | Open Subtitles | على قدر علمي، كان هناك شخصان فقط يعلمان بشأن مشاكل غطاء شركة (كواستال) للسيارات |
Schauen wir mal, ob wir, wenn ich wiederkomme, diesen Gerichtsaal... nicht mit etwas Wichtigerem als den Problemen der McNultys füllen können. | Open Subtitles | وعند عودتي سنرى إن كنا نستطيع العمل في هذه المحكمة على قضية أكثر أهمية من مشاكل عائلة (ماكنالتي) |
sowie unter Hinweis auf die Bedeutung, die den Problemen der Frauen in ländlichen Gebieten in den Zukunftsstrategien von Nairobi zur Förderung der Frau, in der Erklärung und der Aktionsplattform von Beijing sowie in dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau beigemessen wird, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ما حظيت به مشاكل المرأة الريفية من أهمية في استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة()، وفي إعلان بيجين ومنهاج العمل()، وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()، |
In den Schwellenvolkswirtschaften andererseits ist die Inflation eine Herausforderung, doch die Hauptgefahr für das Wachstum geht von den Problemen der hoch entwickelten Länder aus. Zudem bedarf es Reformen und großen strukturellen Veränderungen, um das Wachstum aufrechtzuerhalten, und diese könnten in einer sich verlangsamenden Weltwirtschaft zurückgestellt werden oder sich verzögern. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، يشكل التضخم في الاقتصادات الناشئة تحدياً كبيرا، ولكن الخطر الرئيسي الذي يهدد النمو ينبع من المشاكل التي تواجهها البلدان المتقدمة. فضلاً عن ذلك فإن الإصلاحات والتغييرات البنيوية الكبرى مطلوبة لدعم النمو في الاقتصادات الناشئة، ولكن هذه الإصلاحات والتغييرات البنيوية قد تتأجل أو تتأخر بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي. |