Denn ihr vor Jahren geprägter Satz von den USA als der „indispensable nation“ wird gegenwärtig durch den Gang der Geschichte als richtig bewiesen. Da dies aber durch einen negativen Beweis geschieht, nämlich durch den Verlust dieser Rolle, durch die Abwesenheit der USA in einer dramatischen Krise, nämlich in Syrien, wird sich die ehemalige Außenministerin der Vereinigten Staaten darüber nicht freuen, sondern eher in großer Sorge sein. | News-Commentary | برلين ــ ذات يوم، وصفت وزيرة الخارجية الأميركية السابقة مادلين أولبرايت الولايات المتحدة باعتبارها "أمة لا غنى عنها". والواقع أن التطورات الجارية في مختلف أنحاء العالم تثبت أنها كانت على حق. ولكن البرهان كان سلبياً بالكامل تقريبا: فاليوم أصبحت أهمية أميركا واضحة بسبب غياب الزعامة الأميركية في أزمة تلو الأخرى ــ وهو الغياب الذي كان شديد الوضوح في سوريا. |
Hier von einem Kampf zwischen Zivilisation und Barbarei zu sprechen, wie manche es tun, wäre eine zu krasse Vereinfachung. In Wahrheit sind wir hinsichtlich der Rolle der Religion mit einer wachsenden Kluft zwischen dem Westen (mit den USA als komplizierte Ausnahme) und dem Rest der Welt (mit China als augenfälligste Ausnahme), vor allem aber der islamischen Welt konfrontiert. | News-Commentary | إنه لمن قبيل الإفراط في التبسيط إلى حد يثير الاشمئزاز أن نتحدث كما يفعل بعض الناس عن صدام بين الحضارة والهمجية. فنحن في الواقع نواجه انقساماً آخذاً في الاتساع بشأن دور الدين في المجتمع�� وهو انقسام حادث بين الغرب (باستثناء الولايات المتحدة باعتبارها حالة معقدة) وبين قسم كبير من بقية العالم (الصين هي الاستثناء الأكثر وضوحاً هنا)، والعالم الإسلامي بصورة خاصة. |