Die besondere Beziehung zwischen den USA und Großbritannien | TED | العلاقة الخاصة بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Netanjahu behauptet, er habe die „schicksalhafte oder gar historische Mission“, seine Sorge über das Schicksal Israels und aller Juden zum Ausdruck zu bringen. Aber seine Sorgen waren uns bereits vorher bekannt – ebenso wie die Tatsache, dass viele Juden in den USA und in aller Welt nicht das Gefühl haben, dass er für sie spricht. | News-Commentary | يدعي نتنياهو أن زيارته كانت "مهمة مصيرية، بل وحتى تاريخية" للإعراب عن مخاوفه في ما يتعلق بمصير إسرائيل واليهود. بيد أننا كنا على علم بمخاوفه بالفعل ــ ونعلم أن العديد من اليهود في الولايات المتحدة وأماكن أخرى من العالم لا يشعرون بأنه كان يتحدث باسمهم. |
Wir zeigen das an fünf verschiedenen Datensätzen, die sich mit Erziehungserfolgen und Gesundheit in den USA und international befassen. | TED | لقد قمنا بدراسة وعرض 5 نماذج من المعلومات والإحصائيات قامت بتغطية كل مجالات التعليم والصحة في الولايات المتحدة الامريكية و العالم |
Diese Bewegung ist besonders auffallend in den USA und Großbritannien, aber sie ist ein globales Phänomen. | TED | هذا التحول هو الأكثر لفتاً في الولايات المتحدة و المملكة المتحدة، بل إنها ظاهرة عالمية. |
"Warum ist häusliche Gewalt immer noch ein so großes Problem in den USA und überall auf der Welt?" | TED | لماذا العنف المنزلي لا يزال مشكلة كبيرة في الولايات المتحدة وفي جميع أنحاء العالم؟ |
Verschwörungstheorien kommen normalerweise dort auf, wo die Menschen ungebildet sind und es keine gründlich arbeitende unabhängige Presse gibt. Warum also finden derartige Theorien heutzutage in den USA und anderen wohlhabenden Demokratien Anhänger? | News-Commentary | عادة، تطفو نظريات المؤامرة إلى السطح حيثما كان التعليم ضعيفاً وفي المجتمعات التي تفتقر إلى الصحافة المستقلة الدقيقة. كيف إذاً تكتسب مثل هذه النظريات أتباعاً في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الديمقراطية الغنية في هذه الأيام؟ |
Sind nicht Schlüsselindikatoren wie Schuldenquoten oder die Entwicklung des Haushaltsdefizits in den USA und Großbritannien noch schlimmer? In der Tat könnte man die Misere Frankreichs mit der der “Angelsachsen” vergleichen, wäre da nicht das Lieblingskind der französischen politischen Klasse, der Euro. | News-Commentary | إن أغلب الساسة والبيروقراطيين الفرنسيين يعتبرون مثل هذا الأفكار مجرد أدارة لإثارة الذعر بين الناس. أليست المؤشرات الرئيسية مثل معدلات الدين أو اتجاهات العجز في الموازنة في الولايات المتحدة وبريطانيا أسوأ من مثيلاتها في فرنسا على أية حال؟ الواقع أن المأزق الذي تعيشه فرنسا قد يبدو شبيهاً بالمأزق "الأنجلوسكسوني"، لولا الطفل المدلل لدى الطبقة السياسية الفرنسية، أو اليورو. |
Man betrachte die folgenden, zeitlich um zehn Jahre versetzten Parallelen: Im Juni 1993 gestattete Nordkorea, nach Gesprächen mit den USA und der Drohung, den Atomwaffensperrvertrag zu kündigen, der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) die Durchführung begrenzter Überwachungsmaßnahmen. | News-Commentary | لنتأمل هنا أوجه الشبه التي يفصل بين أحداثها عشر سنوات. في يونيو/حزيران 1993، وفي أعقاب محادثات مع الولايات المتحدة والتهديد بالانسحاب من معاهدة منع الانتشار النووي، سمحت كوريا الشمالية للهيئة الدولية للطاقة الذرية بإجراء "أنشطة وقائية" محدودة. ثم في أكتوبر/تشرين الأول من عام 1994، دخلت الولايات المتحدة وكوريا الشمالية في الإطار المتفق عليه لتجميد برنامج كوريا الشمالية النووي. |
In den USA und Westeuropa sind es 8 Prozent. | TED | النسبة في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية هو ٨ بالمئة. |
Die durchschnittliche Lebenserwartung in den USA und Großbritannien ist 78,1 Jahre, aber wir wissen von mehr als 1.000 anerkannten wissenschaftlichen Studien, dass man durch die Stärkung Ihrer vier Widerstandsarten zehn Jahre daraufschlagen kann. | TED | إن متوسط العمر المتوقع في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة هو ٧٨.١ سنة لكننا نعلم من أكثر من ١٠٠٠ دراسة علمية محكمة أنه يمكنك إضافة ١٠ سنوات لحياتك وذلك بتعزيز الأنواع الأربعة من المرونة لديك. |
· In jedem Land kam es in den letzten Jahren zu einem erheblichen Anstieg der öffentlichen Ausgaben, vor allem in den USA und Großbritannien. | News-Commentary | · وفي كل من هذه البلدان، كانت هناك زيادة كبيرة في الإنفاق العام في الأعوام القليلة الماضية، وخاصة في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة؛ |
Das Hauptquartier der kaiserlichen Armee und Marine hat heute am 8. Dezember um 6 Uhr früh verkündet, dass mit den USA und Großbritannien ein Friedensvertrag geschlossen wurde. | Open Subtitles | مركز القيادة العامة للجيش الملكىّ والأسطول البحرىّ أعلن فى هذا الشهر الموافق الثامن من ديسمبر فى السادسة صباحاً بأن اتفاقية السلام تمّ توقيعها بين قوات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Es wird erwartet, dass konservative Kräfte im Iran versuchen, eine Vereinbarung zu stoppen, ebenso wie Interessengruppen in den USA und anderswo, die von einer Konfrontation profitieren. Die iranischen Hardliner äußern Zweifel daran, dass der Westen seine Sanktionen jemals aufheben wird, und ihre westlichen Kollegen setzen alles daran, diese Annahme zu bestätigen. | News-Commentary | وكما هو من المتوقع أن تحاول القوى المحافِظة في إيران وقف هذا الاتفاق، فإن القوى التي تعيش وتترعرع على المواجهة في الولايات المتحدة وأماكن أخرى من العالم سوف تفعل نفس الشيء. يعلب المتشددون في إيران على وتر الشكوك في أن الغرب قد يوافق على رفع العقوبات على الإطلاق، في حين سوف يبذل نظراؤهم في الغرب قصارى جهدهم لدعم هذا الافتراض. وقد ينتج عن هذا دوامة من الدبلوماسية المدمرة لكل الأطراف. |
Ohne reichlich vorhandene und preiswerte Energie sind alle Aspekte der Weltwirtschaft in Gefahr. So steigen etwa die Nahrungsmittelpreise analog zu den in die Höhe schnellenden Ölpreisen, teilweise aufgrund der erhöhten Produktionskosten, zugleich aber auch, weil Agrarflächen in den USA und andernorts von der Nahrungsmittelproduktion auf die Produktion von Biokraftstoffen umgestellt werden. | News-Commentary | وبدون توفر الطاقة وانخفاض تكلفتها يصبح كل جانب من جوانب الاقتصاد العالمي عُـرضة للتهديد. على سبيل المثال، تتزايد أسعار الأغذية ارتفاعاً مع ارتفاع أسعار النفط التي بلغت عنان السماء، وهو ما يرجع جزئياً إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج، ولكنه يرجع أيضاً إلى تحويل الأراضي القابلة للزراعة في الولايات المتحدة وأماكن أخرى من العالم من إنتاج الغذاء إلى إنتاج الوقود الحيوي. |
Als Obama 2008 entschied, Churchills Büste aus seinem Amtszimmer zu entfernen, erschien mir dies als eine sehr sinnvolle Geste. Ein bisschen weniger Selbstüberhebung täte den USA – und der Welt – ganz gut. | News-Commentary | وعليه عندما قرر اوباما ازالة تمثال شيرشل النصفي من مكتبه سنة 2008 شعرت ان هذه البادرة تنم عن العقلانية والمنطقية فالتخفيف من الغطرسة سوف يفيد الولايات المتحدة الامريكية والعالم . |
Mitte der '70er gab es in Italien nicht viele Möglichkeiten für einen Bioingenieur wie mich. Deshalb entschied ich mich, mit einigen Kollegen aus den USA und der Universität von Florenz, die Wandmalereien gründlich zu untersuchen, die von Vasari auf den langen Wänden des Saales der 500 ausgestaltet worden waren, um nach dem verschwundenen Leonardo zu suchen. | TED | حسنا في منتصف السبعينات لم يكن هناك فرص جيدة للمهندسين البيولوجيين امثالي خصوصاً في ايطاليا ولذلك قررت مع بعض الأبحاث من الولايات المتحدة الامريكية وجامعة فلورانس للبدء في التحقيق في الجداريات صممت من قبل فازاري على جدران طويلة لقاعة الخمسمائة للبحث عن مفقودة ليوناردو |
Es ist auch eine Möglichkeit zu erklären, was mit der Deregulierung der Finanzdienste in den USA und Großbritannien passiert ist. | TED | إنها طريقة واحدة لوصف ماحدث مع رفع القيود عن الخدمات المالية في الولايات المتحدة و المملكة المتحدة. |
Man hat nur zwei Konzepte ausprobiert -- zwei in den USA, und eins bei den Russen. | TED | كان هناك مفهومين فقط تم تجريبهما -- الثاني بوساطة الولايات المتحدة و الأول بوساطة الروس. |
Sie überwachen jede medizinische Operation in den USA und in Europa. | Open Subtitles | إنهم يشرفون على كل العمليات الطبية في الولايات المتحدة وفي أوروبا. |
Angesichts seiner Anstrengungen zur Abwehr eines Angriffs ist der Iran ein wesentlich schwierigeres Ziel für Israel als es der Irak oder Syrien waren. Deshalb überließ Israel auch den USA und anderen die Verantwortung, das iranische Regime von seinem gegenwärtigen Weg abzubringen. | News-Commentary | وفي ضوء الجهود التي تبذلها إيران لدرء أي هجوم على منشآتها، فإن إيران تمثل هدفاً أكثر صعوبة بالنسبة لإسرائيل مقارنة بالعراق أو سوريا. ونتيجة لهذا فقد حولت إسرائيل إلى الولايات المتحدة وغيرها من الجهات الدولية المسؤولية عن منع النظام الإيراني من مواصلة مساره الحالي. |
Gaddafi importierte weiterhin insgeheim nukleare Technologie, sogar noch, als seine Diplomaten privat bereits einen Modus Vivendi mit den USA und Großbritannien aushandelten. Im Oktober 2003 entdeckten italienische Inspekteure auf einem deutschen Schiff, das in Taranto, Italien lag, Zentrifugen mit Ziel Libyen. | News-Commentary | ولكن البرنامج النووي ظل يشكل عقبة . فقد استمر القذافي في استيراد التكنولوجيا النووية سراً، حتى بينما كان دبلوماسيوه يتفاوضون سراً على التوصل إلى اتفاقية للتعايش السلمي مع الولايات المتحدة وبريطانيا. وفي شهر أكتوبر/تشرين الأول من عام 2003، كشف المفتشون الإيطاليون لسفينة ألمانية راسية في تارانتو بإيطاليا عن كمية من أجهزة الطرد المركزي كانت في طريقها إلى ليبيا. |
126 Millionen Millenials leben in den USA und der EU, plus jüngere Kinder, die noch nicht zählen, die die Generation G formen. | TED | يوجد 126 مليون شخص من جيل الألفية في الولايات المتحدة وأوروبا بالإضافة للأطفال الأصغر سناً ولا يمكن عدهم الذين يكونون جيل G |
Da der Leistungsbilanzüberschuss in ausländischer Währung vorliegt, muss China diese Gelder im Ausland investieren, in erster Linie, indem es von den USA und den europäischen Ländern ausgegebene Anleihen erwirbt. Infolgedessen sind die Zinsen in diesen Ländern niedriger, als das sonst der Fall wäre. | News-Commentary | ولأن فائض الحساب الجاري مقوم بالعملات الأجنبية، فإن الصين لابد وأن تستخدم هذه الأموال للاستثمار في الخارج، وفي الأساس من خلال شراء السندات الحكومية التي تصدرها الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية. ونتيجة لهذا فإن أسعار الفائدة في هذه البلدان الآن أدنى مما كانت لتصبح لولا ذلك. |
Wenn das zur Abstimmung vorgelegte Abkommen zwischen den USA und Indien eine Gefahr birgt, dann die Möglichkeit, dass entweder Nordkorea oder der Iran zu dem Schluss kommen könnten, es wäre wohl nur eine Frage der Zeit, bevor die Welt ihren Status als Atommacht akzeptiert. Die USA und andere Länder sind aufgerufen, diesen Irrtum auszuräumen. | News-Commentary | في الواقع، إذا ما كانت الاتفاقية المقترحة بين الولايات المتحدة والهند تشكل أية خطورة، فإن هذه الخطورة تتمثل في أن تتصور كوريا الشمالية أو إيران أنها مسألة وقت فقط قبل أن يتقبل العالم وضعها النووي الجديد. وهنا يتعين على الولايات المتحدة والعالم أن يخرجوا هاتين الدولتين من هذا الوهم. |
In jedem aussagekräftigen internationalen Vergleich ist Chinas physisches Kapital pro Kopf noch immer 8-10 Mal niedriger als in hoch entwickelten Ländern wie den USA und Japan. Ohne relativ hohe Ersparnisse wird ein Entwicklungsland wie China möglicherweise nie Anschluss finden. | News-Commentary | وفي إطار أي مقارنة دولية جادة، فإن حصة الفرد في الصين من رأس المال المادي تظل أدنى من نظيرتها في البلدان المتقدمة مثل الولايات المتحدة واليابان بثمانية إلى عشرة أمثال. ومن دون مدخرات مرتفعة نسبياً، فإن أي دولة نامية مثل الصين قد لا تتمكن أبداً من اللحاق بالركب. |