"den wählern" - Translation from German to Arabic

    • الناخبين
        
    • المصوتين
        
    • للناخبين
        
    Politiker müssen auch lernen, gelegentlich zu sagen, dass sie bestimmte Dinge, die Wähler wollen, bestimmte Dinge, die den Wählern versprochen wurden, möglicherweise nicht erfüllen können, oder vielleicht, dass wir denken, wir sollten sie nicht erfüllen. TED على الساسة في بعض الحالات أن يتعلموا كيف يقولون أن بعض متطلبات الناخبين وبعض الأمور التي وعدنا بها الناخبين، قد تكون أموراً لا يمكن تحقيقها أو أننا لا نعتقد أنه يجب تحقيقها.
    Ich muss mich vor den Wählern und der freien Presse verantworten. Open Subtitles إنّي مسؤول أمام الناخبين والصحافة الحرّة.
    Die USA ist eine der wenigen großen Demokratien der Welt, die die Verantwortung für die Wahlregistrierung den Wählern statt der Regierung auferlegt. TED فالولايات المتحدة هي إحدى قلائل الدول الديمقراطية الكبرى في العالم التي تضع مسؤولية تسجيل الناخبين على الناخب الفردي, بدلاً من الحكومة.
    Genau wie im Arabischen Frühling, war es bei den jüngsten Wahlen im Kongo den Wählern möglich, Textnachrichten von den Wahllokalen zu der Hauptverwaltung in der Hauptstadt, Kinshasa, zu schicken TED كما هو الحال مع الربيع العربي، خلال الانتخابات الأخيرة في الكونغو، كان بإمكان المصوتين إرسال رسائل نصية خاصة بمراكز التصويت المحلية إلى الإدارات الرئيسية في العاصمة كينساشا
    Nein. Ich rede davon, dass der Gouverneur richtig bei dieser Familie und den Wählern handelt. Open Subtitles كلاّ ، بلّ أتحدث عن المُحافظ و فعله الصواب لأسرة الفتاه ، و للناخبين.
    Sicher ist es nicht mehr lustig, wenn ich es den Wählern zeige Open Subtitles لن يكون مضحك جداً عندما أرسله إلى كل الناخبين في (أجريستيك)
    Sie erweisen den Wählern einen schlechten Dienst, wenn Sie ihnen weniger geben. Open Subtitles سوف تضر الناخبين إن أعطيتهم أقل
    Doch gibt es einen weiteren Grund für den Mangel an Interesse an den Europawahlen. Das Europäische Parlament verfügt über Macht, aber es beschäftigt sich mit Fragen, die den Wählern zwar wichtig sind, für sie jedoch nicht an oberster Stelle stehen. News-Commentary ولكن هناك سبب آخر وراء الافتقار إلى الاهتمام بانتخابات الاتحاد الأوروبي. إن البرلمان الأوروبي يتمتع بسلطات لا ينكرها أحد، ولكنه يتعامل مع قضايا لا تأتي على رأس أولويات الناخبين على الرغم من أهميتها بالنسبة لهم.
    Obwohl diese Behauptungen leicht entkräftet werden können, war das „Ja“-Lager bislang nicht in der Lage, den Wählern ausreichende Gründe zu geben, für den Vertrag zu stimmen. Als wäre das nicht genug, gelang es dem „Nein“-Lager außerdem, die EU zum Ende der Kampagne hin mit den steigenden Kraftstoff- und Lebensmittelpreisen zu verbinden. News-Commentary رغم سهولة تفنيد هذه المزاعم، إلا أن الجانب المؤيد كان عاجزاً عن تزويد الناخبين بالأسباب التي قد تدفعهم إلى التصويت لصالح المعاهدة. فضلاً عن ذلك فقد تمكن الجانب الرافض من الربط بين الاتحاد الأوروبي وارتفاع أسعار الوقود والغذاء مع اقتراب الحملة من نهايتها.
    Die Einzelheiten mögen an den Wählern und einigen Investoren vorbeigehen, aber im Blickpunkt der Politik steht nicht die mittel- bis langfristige Wiederherstellung von Wachstum und Beschäftigung. Tatsächlich besteht eine tiefe Unsicherheit, ob und wann diese Notwendigkeiten ins Zentrum der politischen Tagesordnung rücken werden. News-Commentary قد يستعصي فهم مثل هذه التفاصيل على الناخبين والمستثمرين، ولكن تركيز السياسة لا ينصب على استعادة النمو وتشغيل العمالة في الأمدين المتوسط والبعيد. بل وهناك شك عميق حول ما إذا كانت هذه الحتميات قد تنتقل إلى قلب الأجندة الاقتصادية، أو متى قد يحدث ذلك إذا حدث.
    Nicht, wenn ich mich bei den Wählern nicht öfter sehen lasse. Open Subtitles لن أفوز دون مقابلة الناخبين.
    Herkömmliche Weisheit postuliert, dass die Regierung stellende Parteien und amtierende Politiker in Zeiten wirtschaftlicher Not von den Wählern abgestraft werden. An der Position oder Popularität von Kanzlerin Angela Merkel gab es während des gesamten Wahlkampfes nie irgendwelche Zweifel. News-Commentary تزعم الحكمة التقليدية السائدة أن الناخبين يعاقبون الأحزاب والساسة القائمين على الحكم في أوقات الشدة الاقتصادية. ولكن طيلة الحلمة الانتخابية لم يكن هناك أدنى شك حول موقف أو مدى شعبية المستشارة انجيلا ميركل .
    NEW YORK – Für viele, wenn nicht gar für die meisten Amerikaner schien die Krise, die 2008 über sie hereinbrach – und langsames Wachstum, steigende Arbeitslosigkeit und große Angst unter den Wählern nach sich zog – aus dem Nichts zu kommen. Sicher, auch die große Mehrheit der Ökonomen, Investmentanalytiker, Finanzunternehmen und Regulierungsbehörden hat die wachsende Gefahr nicht erkannt. News-Commentary نيويورك ـ في نظر العديد من الأميركيين، إن لم يكن أغلبهم، تبدو الأزمة التي ألمت بهم في عام 2008 ـ والتي أدت إلى تباطؤ النمو، وارتفاع معدلات البطالة، وقض مضاجع الناخبين ـ وكأنها نشأت من عدم. ومن المؤكد أن الغالبية العظمى من خبراء الاقتصاد، والشركات المالية، والجهات التنظيمية، ومحللي الاستثمار، فشلوا في الانتباه إلى الخطر المتزايد. والواقع أن الأزمة كانت عميقة الجذور.
    WASHINGTON, DC – Bis zu den amerikanischen Präsidentschaftswahlen sind es noch fast zwei Jahre, und nur wenige Kandidaten haben bisher offiziell ihren Hut in den Ring geworfen. Doch Demokraten wie Republikaner sind derzeit schwer damit beschäftigt, herauszufinden, was die Wähler bei den jeweiligen Vorwahlen ihrer Parteien ansprechen könnte – und zu überlegen, was bei den Wählern insgesamt im November 2016 gut ankommen dürfte. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ لا يزال عامان يفصلان بيننا والانتخابات الرئاسية الأميركية، ولم يعلن غير قِلة من المرشحين عن مشاركتهم رسميا. ولكن كلاً من الديمقراطيين والجمهوريين لا يدخرون جهداً الآن للتعرف على المواضيع التي قد تكون جذابة في نظر الناخبين في الانتخابات التمهيدية داخل الحزبين ــ وتحديد ما الذي قد يلاقي استحساناً لدى الناخبين ككل في نوفمبر/تشرين الثاني 2016.
    Und da auf einen EU-Abgeordneten durchschnittlich gut über eine halbe Million Wähler kommen, ist diese Wahl auch keine Abstimmung über die persönliche Beliebtheit eines Kandidaten. Im Großteil Europas bieten diese Wahlen den Wählern eher eine Gelegenheit, Proteststimmen zu nationalen Fragen abzugeben. News-Commentary إن الانتخابات الأوروبية في حد ذاتها غريبة وغير مُـرضية؛ فلا توجد قضايا واضحة شاملة للاتحاد الأوروبي بالكامل ويستطيع الناس التصويت لصالحها أو ضدها. وبما أن متوسط جمهور الناخبين لكل عضو في البرلمان الأوروبي يتجاوز النصف مليون، فإن التصويت لا يشكل اختباراً للشعبية الشخصية للمرشح. وفي أغلب أنحاء أوروبا سوف تكون الانتخابات بمثابة الفرصة للتصويت الاحتجاجي على قضايا وطنية.
    Natürlich sorgt Transparenz für Verunsicherung – ob man seine eigenen Falten im Spiegel entdeckt oder sich unangenehme Aspekte im Verhalten anderer einem selbst gegenüber bestätigen. Für Unternehmen und Regierungen ist Transparenz eindeutig gut; sie ist dort größtenteils nicht willkommen, erhöht aber ihre Rechenschaftspflicht gegenüber den Wählern und der Gesellschaft. News-Commentary لا شك أن الشفافية قد تشكل إزعاجاً بالنسبة لبعض الناس ـ سواء كانت سبباً في كشف التجاعيد في وجهك في المرآة، أو مواجهتك بجوانب غير سارة لكيفية تعامل الآخرين معك. ولكن الشفافية أمر طيب على نحو لا لبس فيه بالنسبة للشركات والحكومات، التي لا ترحب بها عموماً، ولكنها تجعلها أكثر تحملاً للمسؤولية أمام الناخبين والمجتمع.
    Harte und teure Law-and-Order-Kampagnen beispielsweise haben, obwohl sie den Wählern gefallen, im Allgemeinen nur geringe Auswirkungen auf die tatsächlichen Kriminalitätsraten. Ob es sich um einen Weltkrieg handelt oder lokale Polizeieinsätze: Konflikte führen immer zu einer großen Steigerung der staatlichen Ausgaben. News-Commentary إن هذا الإنفاق المسرف المرتبط بالعنف ليس مجرد مسألة حرب أو ردع. فحملات فرض القانون والنظام الصارمة والمكلفة على سبيل المثال تخلف عادة أثراً ضئيلاً على معدلات الجريمة الأساسية رغم جاذبيتها في نظر الناخبين. وسواء كنا نتحدث عن حرب عالمية أو حملات شرطية محلية، فإن الصراعات تنطوي دائماً على زيادات كبيرة في الإنفاق الحكومي؛ والسؤال الآن هو ما إذا كانت هذه الصراعات تستحق ما تكبدنا إياه.
    Sie sind immer noch an rechtliche Zielsetzungen und Prinzipien gebunden. Der Lehrer ist verantwortlich gegenüber dem Rektor. Der Richter ist verantwortlich gegenüber dem Berufungsgericht. Der Präsident ist verantwortlich gegenüber den Wählern. TED فهم مازالوا محصورون بالقواعد والمبادىء العامة الخيرة ان المدرس ملزم تجاه الناظر والقاضي تجاه محكمة الاستئناف والرئيس تجاه المصوتين
    Ich denke ich versuche mein Glück mit den Wählern. Open Subtitles أظن انني سوف آخذ فرصي ... مع المصوتين
    Das war den Wählern dann wohl doch zu viel. Open Subtitles أعتقد أن الفوضى للموضوع بأكملهِ أصبحت لا تحتمل بالنسبة للناخبين
    Cross brauchte jemanden, um die Powers Division den Wählern zu verkaufen. Open Subtitles الصليب اللازمة وجها لبيع تقسيم القوى للناخبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more