Denn im digitalen Zeitalter, in dem wir jetzt leben, im vernetzten Zeitalter, hinterlassen wir alle Aufzeichnungen. | TED | لأنه في العصر الرقمي الذي نعيش فيه الآن, في عصر الشبكات, نحن جميعاً نترك سجلاً. |
Interessant, Denn im meiner Welt hast du mir den Rücken zugekehrt. | Open Subtitles | هذا مثير للاهتمام لأنه في عالمي، أنت من تخلت عني |
Wir werden nie alles richtigstellen können, oder jeden retten können, Denn im Grunde sind Sie und ich doch nur... | Open Subtitles | الشيء هو أنه لن يكون بإمكاننا أن نصلح كل شيء أو ننقذ الجميع ، لأنه في أخر اليوم أنتو أنا،نحن فقط .. |
Denn im Kern geht es um Ermächtigung. | TED | لأنها في جوهرها، تتعلق بالتمكين. |
Denn im Moment gibt es genetisch keinen Weg, den Unterschied zwischen Männchen und Weibchen festzustellen, was ich absolut verblüffend finde, weil sie nicht wissen, nach welchem Primer sie suchen sollen. | TED | لانه في اللحظة التي لا يكون فيها اي سبيل جينياً لاظهار الفرق بين الذكر والانثى وهو ما وجدته مُربك حقاً لانهم لا يعرفون ما المؤشر الذي يبحثون عنه |
Denn im Herzen, was ist ein Ood... anderes als ein Spiegelbild unserer selbst? | Open Subtitles | (لأنه و بصدق، ماذا يكون (الأود غير انعكاس لنا ؟ |
Was wäre das Denn im Wilden Westen 1882? | Open Subtitles | مـاذا يوجد هنـاك لتعيش من أجله في الحدود بعـام 1882 ؟ |
Denn im Augenblick sieht es aus wie Rache. | Open Subtitles | لأنه في الوقت الحالي، يبدو الأمر إنتقاماً |
Denn im Moment fühlt es sich an, als wären die letzten vier Jahre niemals geschehen. | Open Subtitles | لأنه في الوقت الراهن، فإنه يشعر وكأنه السنوات الأربع الماضية لم يحدث أبدا. |
Denn im tiefsten Inneren war ich noch das 12-jährige Mädchen, das dachte, es würde sterben, weil es unbedingt einen Freund wollte, aber keinen kriegen konnte. | Open Subtitles | لأنه في نهاية اليوم, كنت لا أزال فتاة في الـ 12 من عمري تشعر بأنها تموت لأنها رغبت بشدة للحصول على حبيب ولم تستطع. |
Denn im Grunde sehen Kinder ziemlich ähnlich aus, beide Geschlechter, bis sie in die Pubertät kommen. Ab diesem Zeitpunkt, wenn man fühlt, dass man das falsche Geschlecht hat, fühlt man sich wie Pinocchio, der in einen Esel verwandelt wird. | TED | لأنه في الأساس يبدوا الأطفال متشابهين تقريباً كلا الجنسين حتى يبلغوا سن البلوغ وعند أي مرحلة كنت تشعر أنك في الجنس الخطأ تشعر كأن بونوكيو أصبح حمارًا |
Es ist toll, dass ihr verliert, Denn im Leben ist es egal, wie viel Aufwand man betreibt... oder wie hart man es versucht, die Menschen werden euch Sachen so geben. | Open Subtitles | رائع يا اطفال انكم تخسرون ، لأنه في الحياة ..لا يهم ما تتركه من أثر او مهما حاولت ، ستسمر الناس في اعطائك ..اشياء كالدبلومات والوظائف والترقيات |
Du wurdest nach Asgard geholt, Denn im gesamten Universum warst es einzig du, der den mächtigen Thor jemals an den Rand der Vernichtung gebracht hat. | Open Subtitles | (لقد أحضرناك إلى (آزجارد لأنه في كلّ الكون أنت الوحيد الذي إقترب من هزيمة (ثور) الهائل |
Denn im Herbst kommen die Wölfe. | Open Subtitles | لأنه في الخريف، تأتي الذئاب. |
Tatsächlich ist unsere -- wir sind sehr flexibel, was unsere soziale Methodologie betrifft, Denn im Endeffekt ist es die Leidenschaft der Gemeinschaft für die Qualität unserer Arbeit, nicht notwendigerweise für den Prozess, den wir haben, um sie zu erledigen. | TED | في الحقيقة، نحن-- نحن مرنون للغاية حول الطريقة الإجتماعية، لأنها في نهاية المطاف عاطفة المجتمع لجودة العمل، وليس بالضرورة للعملية التي أستخدمناها لصنعها. |
Ich bin sicher, sie weiß es, Denn im Moment will sie ihren süßen Schoko-Typen mit süßer Schokolade ködern. | Open Subtitles | لكني متأكد تماماً من أنها تعلم هذا لأنها في هذه اللحظة تحاول... لتجعلني أعترف بوضعها لطيبتها بنكهة الشوكولاته مع نكهة الشوكولاته. |
Denn im Judentum, das Wort, die Ziffer 18 steht im hebräischen Alphabet für Leben, das Wort Leben. | TED | لانه في الديانة اليهودية الرقم 18 يعني الحياة |
Denn im Moment weiß ich nicht, was ich von all dem halten soll. | Open Subtitles | لانه في مشكلةِ كبيرةِ أين تَذْهبُين؟ |
Was wäre das Denn im Wilden Westen 1 882? | Open Subtitles | مـاذا يوجد هنـاك لتعيش من أجله في الحدود بعـام 1882 ؟ |