denn wenn wir unsere Emotionen messen wollen, sie in unseren Schulen lehren wollen unseren Politikern zuhören, wenn sie uns sagen, wie wichtig sie sind, dann ist es sinnvoll zu verstehen, woher unsere Annahmen über sie gekommen sind, und ob sie auch jetzt noch wahrhaft zu uns sprechen. | TED | لأننا إن كنا نريد قياس عواطفنا وتدريسها في مدارسنا والاستماع لساستنا بينما يخبروننا عن مدى أهميتها إذن فهي فكرة جيدة أن نفهم من أين جاءت الافتراضات التي نفترضها عنها وما إن كانت لا تزال تعبر عنا بصدق الآن. |
Aber wir empfinden etwas für sie und das zählt, denn wenn wir versuchen, Roboter in unseren Alltag zu integrieren, müssen wir verstehen, dass wir sie anders als normale Geräte behandeln werden, und dass in manchen Fällen, wie beim Soldaten, der sich emotional an seinen Roboterkollegen bindet, das ineffizient bis gefährlich sein kann. | TED | ولكننا نمتلك أحاسيس نحوها، وهذا شيء مهم، لأننا إن كنا نحاول دمج الروبوتات في تلك الأماكن المشتركة، يتوجب علينا أن نعلم أن الناس ستتعامل معها بطريقة تختلف عن الأجهزة الأخرى، كما في بعض الحالات، مثل الجندي الذي يصبح لديه إرتباط عاطفي مع الروبوت الذي يعمل معه، والذي يمكن أن يكون أمرًا خطيرًا أو يصبح غير فعال. |
denn wenn wir dies täten, wären sie so fern von der tatsächlichen Lage. | TED | لأنه إذا فعلنا، فسيكون الأثر إزالته من واقعنا الحالي. |
denn wenn wir sie herstellen können nachdem wir sie erforscht haben, könnten wir sie überall einsetzen. | TED | لأنه إذا تمكننا من تصنيعه بعد اكتشافنا له، فسنتمكن من نشره في أي مكان. |
denn wenn wir es schaffen, dieses System wieder herzustellen, wird es zum Vorbild für andere derartige Projekte auf der ganzen Welt. | TED | لأنه إذا تمكنا من سدّ الثغرة الموجودة في النظام البيئي، سيكون هذا رمزاً لإعادة تأهيل الأرض الرطبة في كل أنحاء العالم. |
Stellt euch vor, wir könnten es, denn wenn wir es könnten, könnten wir mehr erreichen. | TED | تخيل إذا كنا نستطيع عمل ذلك, لأننا إذا كنا نستطيع ذلك سيمكننا الصعود |
Ich denke schon, denn wenn wir den Hexer auslöschen, | Open Subtitles | في الحقيقة ، أعتقد أنه سيصلح ، لأننا إذا قضينا على الساحر |
Denn, wenn wir das können, können wir möglicherweise Spargel benutzen, um neue Verbindungen zwischen geschädigten Nervenendigungen zu schaffen. | TED | لأنه إذا إستطعنا ذلك، فعندها ربما يمكننا إستخدام نبات الهليون لتشكيل وصلات جديدة بين طرفي الأعصاب التالفة والمقطوعة. |
denn wenn wir die Umwelt sind, dann müssen wir uns nur umschauen und beobachten, wie wir uns selbst und andere behandeln. | TED | لأنه إذا كنا نحن نمثل البيئة، فإنه علينا جميعا أن ننظر حولنا لنرى كيف نعامل أنفسنا و كيف نتعامل مع بعضنا البعض. |
denn wenn wir alle bestehen, bedeutet das nächstes Jahr... dass wir keinen Unterricht zusammen haben. | Open Subtitles | لأنه إذا نحن كلنا اجتزناه ،، هذا يعني أنه في العام المقبل لن نكون في صف واحد. |
denn wenn wir unsere Köpfe zusammen stecken, dann könnten wir ihn für 20 (Jahre) bis lebenslang loswerden. | Open Subtitles | لأنه إذا تعاونا يمكننا أن نتخلص منه لـ 20 سنة إلى مدى الحياة حقاً ؟ |
denn wenn wir sie hätten, würde ich mich nicht so fühlen. | Open Subtitles | لأنه إذا فعلنا ، فلن اشعرَ كأنني افعل الشئ الصحيح الآن |
Ich verstehe, dass unsere Präsenz eine Belastung war, aber wir haben keinen Grund, zu streiten, denn wenn wir es tun, werdet ihr verlieren. | Open Subtitles | أفهم أن وجودنا هنا يمثل عبئاً و لكن ليس هناك حاجة للشجار لأننا إذا فعلنا , فأنت ستخسر |
Und deswegen möchte ich darüber reden, denn wenn wir es nicht anerkennen, wird diese Verwandlung sehr schmerzhaft sein. | TED | ولهذا أود أن أتحدث عن هذا الموضوع ، لأننا إذا لم نعترف به ، سيكون التحول عندئذ مؤلم جداً . |