Bei der Art von Schlägen würde der echte Mörder von Kopf bis Fuß in Blut getränkt. | Open Subtitles | لكان ذلك النوع من الضرب بالهراوة قد غطّى القاتل بالدم من رأسه لأخمص قدمه |
Hier, im Reich der harten Entscheidungen, dürfen wir unsere normative Macht ausüben, die Macht, eigene Gründe zu erschaffen, uns zu der Art von Person zu machen, die das Landleben dem Stadtleben vorzieht. | TED | إنها هنا، في فضاء الخيارات الصعبة، أن علينا أن نتمرن على قوتنا المعيارية، القوة لخلق الأسباب لنفسك، أن تجعل نفسك ذلك النوع من الأشخاص الذين بالنسبة لهم الحياة في الريف مقدّم على حياة الحضر. |
Die für den wissenschaftlichen Fortschritt notwendigen Fehler sind nicht das Ergebnis von Eile, Nachlässigkeit oder Unerfahrenheit. Vielmehr sind es Fehler, die aus gedankenvollem, akribischem Experimentieren auf der Grundlage mutiger Ideen entstehen – der Art von Ideen, die zu großen Durchbrüchen führen kann. | News-Commentary | ولا أعني بالأخطاء التي تشكل جزءاً أساسياً من التقدم العلمي تلك الأخطاء الناتجة عن التسرع أو الإهمال أو قلة الخبرة. بل أعني الأخطاء الناشئة عن تجريب مدروس دقيق قائم على أفكار جريئة ــ ذلك النوع من الأفكار التي يقود إلى اكتشافات علمية كبيرة. |
Wir leben heute, nicht in der digitalen, nicht in der physischen, sondern in der Art von Minestrone, die unser Geist aus beiden macht. | TED | أننا نعيش اليوم، كما تعلمون جيدا، لا في الرقمية، ليس في المادية، ولكن في هذا النوع من الشوربة هذا ما تفعله أذهان بلإثنين. |
Denken Sie daran, wohin uns das führt: eine Kombination von genomischen Daten mit klinischen Daten, mit Daten über Wechselwirkungen, mit der Art von Daten, die Geräte wie unser Telefon und medizinische Sensoren zunehmend sammeln. | TED | فكر إلى أين سيأخذنا عندما نتمكن من الجمع بين بيانات الجينوم والبيانات السريرية مع بيانات عن التفاعلات العقارية مع هذا النوع من البيانات المحيطة للأجهزة مثل الهاتف وأجهزة الاستشعار الطبية واليي يتم جمعها بنحو متزايد. |
Dem war aber auch nicht so. Das Mountainbike wurde von Konsumenten erschaffen; von jungen Konsumenten, besonders eine Gruppe im Norden Kaliforniens, welche frustriert mit traditionellen Rennrädern war, mit der Art von Fahrrad, mit welchem Eddy Merckx furh, oder dein großer Bruder. Und dies waren gute Räder. | TED | لا هي لم تأتي من هناك . دراجة ا لهواء جاءت من مستخدمين . من مستخدمين شباب وتحديداً من مجموعة في كاليفورنيا الشمالية و الذين أُحبطوا من سباق الدراجات التقليدي و كان هذا النوع من الدراجات قد ركبها إدي ميركس أو أخوك الكبير , و هي براقة جدا |
Mit anderen Worten: Ein anhaltendes Friedensabkommen kann nur mit Kompromissen beider Seiten erreicht werden – mit der Art von Kompromissen, gegen die sich die Hamas lange gesträubt hat. | News-Commentary | بعبارة أخرى، سوف يتطلب التوصل إلى اتفاق سلام دائم التنازلات من الجانبين ــ ذلك النوع من التنازلات التي قاومتها حماس لفترة طويلة. ومن جانبه، يتعين على المجتمع الدولي أن يتبنى إشراك حماس في السعي إلى تحقيق التسوية السلمية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Hochschulabsolventen, die ins Hypothekenbankgeschäft einsteigen, werden sich einer anderen, aber ebenso wichtigen Herausforderung gegenübersehen: Die Entwicklung neuer, flexiblerer Darlehen, die Hausbesitzern besser helfen werden, der Art von wirtschaftlichen Turbulenzen zu trotzen, die dieser Tage Millionen von Menschen mit erdrückenden Schulden zurückgelassen haben. | News-Commentary | ويواجه الخريجون الذين يعتزمون العمل في مجال الرهن العقاري تحد مختلف ولكنه لا يقل أهمية: والذي يتلخص في تصميم قروض جديدة أكثر مرونة وقادرة بشكل أفضل على مساعدة أصحاب المساكن على مواجهة ذلك النوع من الاضطرابات الاقتصادية التي أغرقت الملايين من البشر اليوم في الديون. |
Im Gegenteil, er betrachtet sich selbst als zutiefst zivilisierten Mann des Friedens. Ich würde jedoch argumentieren, dass seine Ansprache tatsächlich zu der Art von sexueller Aggression ermutigt, die in die Barbarei von Delhi mündet. | News-Commentary | الواقع أن البابا ليس متطرفاً للغاية، وهو لا يدعو إلى العنف ضد المثليين جنسيا. بل إن الأمر على العكس من ذلك تماما، فهو يرى نفسه بوصفه رجل سلام عميق التحضر. ولكن بوسعي أن أزعم أن خطابه يشجع فعلياً ذلك النوع من الاعتداءات الجنسية التي قد تؤدي إلى الوحشية التي شهدتها مدينة دلهي. |
Obwohl China oft ein Mangel an „Soft Power“ (weicher Macht) nachgesagt wird, sind viele seiner Ideen zu Wirtschaft und Staatsführung im Kommen. So bewegt sich die Regierung Obama in ihrem Streben nach nationaler wirtschaftlicher Stabilität deutlich in Richtung der Art von staatlicher Intervention, die China in den letzten zwei Jahrzehnten gefördert hat. | News-Commentary | رغم أن الصين كثيراً ما تُـتَّهَم بالافتقار إلى ampquot;القوة الناعمةampquot; فإن العديد من أفكارها فيما يتصل بالاقتصاد والحكم أصبحت في صعود مضطرد. والحقيقة أن إدارة أوباما ، في سعيها إلى دعم استقرار الاقتصاد الوطني، تتحرك بوضوح نحو ذلك النوع من التدخل الحكومي الذي ظلت الصين تروج له وتعززه طيلة العقدين الماضيين. |